Deuteronômio 17
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Tu ne sacrifieras à Yahweh, ton Dieu, ni boeuf ni agneau, qui ait quelque défaut ou difformité; car c`est une abomination à Yahweh, ton Dieu.
1 Não sacrificarás ao Senhor , teu Deus, novilho ou ovelha em que haja imperfeição ou algum defeito grave; pois é abominação ao Senhor , teu Deus.
2 S`il se trouve au milieu de toi, dans l`une de tes villes que Yahweh, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mal aux yeux de Yahweh, ton Dieu, en transgressant son alliance,
2 Quando no meio de ti, em alguma das tuas cidades que te dá o Senhor , teu Deus, se achar algum homem ou mulher que proceda mal aos olhos do Senhor , teu Deus, transgredindo a sua aliança,
3 qui aille à d`autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, devant le soleil, ou la lune, ou toute l`armée du ciel, ce que je n`ai pas commandé,
3 que vá, e sirva a outros deuses, e os adore, ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o que eu não ordenei;
4 quand la chose t`aura été rapportée, quand tu l`auras appris, tu feras d`exactes recherches. Si le bruit est vrai et le fait bien établi, si cette abomination a été commise en Israël,
4 e te seja denunciado, e o ouvires; então, indagarás bem; e eis que, sendo verdade e certo que se fez tal abominação em Israel,
5 alors tu feras conduire aux portes de ta ville l`homme ou la femme coupables de cette mauvaise action, l`homme ou la femme, tu les lapideras jusqu`à ce qu`ils meurent.
5 então, levarás o homem ou a mulher que fez este malefício às tuas portas e os apedrejarás, até que morram.
6 Sur la parole de deux témoins ou de trois témoins on mettra à mort celui qui doit mourir; il ne sera pas mis à mort sur la parole d`un seul témoin.
6 Por depoimento de duas ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; por depoimento de uma só testemunha, não morrerá.
7 La main des témoins se lèvera la première sur lui pour le faire mourir, et ensuite la main de tout le peuple. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
7 A mão das testemunhas será a primeira contra ele, para matá-lo; e, depois, a mão de todo o povo; assim, eliminarás o mal do meio de ti.
8 Si une affaire relative à un meurtre, à une contestation, à une blessure, -objets de litiges dans tes portes, - te paraît trop difficile, tu te lèveras et tu monteras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi.
8 Quando alguma coisa te for difícil demais em juízo, entre caso e caso de homicídio, e de demanda e demanda, e de violência e violência, e outras questões de litígio, então, te levantarás e subirás ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
9 Tu iras trouver les prêtres lévitiques; et le juge en fonction à ce moment; tu les consulteras, et ils te feront connaître ce qui est conforme au droit.
9 Virás aos levitas sacerdotes e ao juiz que houver naqueles dias; inquirirás, e te anunciarão a sentença do juízo.
10 Tu agiras d`après la sentence qu`ils t`auront fait connaître dans le lieu que Yahweh aura choisi, et tu auras soin d`agir selon tout ce qu`ils enseigneront.
10 E farás segundo o mandado da palavra que te anunciarem do lugar que o Senhor escolher; e terás cuidado de fazer consoante tudo o que te ensinarem.
11 Tu agiras selon la loi qu`ils enseigneront, et selon la sentence qu`ils auront prononcée, sans te détourner ni à droite ni à gauche de ce qu`ils t`auront fait connaître.
11 Segundo o mandado da lei que te ensinarem e de acordo com o juízo que te disserem, farás; da sentença que te anunciarem não te desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 Celui qui, se laissant aller à l`orgueil, agira sans écouter le prêtre qui se tient là pour servir Yahweh, ton Dieu, ou sans écouter le juge, sera puni de mort.
12 O homem, pois, que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor , teu Deus, nem ao juiz, esse morrerá; e eliminarás o mal de Israel,
13 Ainsi tu ôteras le mal du milieu d`Israël; et tout le peuple en l`apprenant, craindra et ne se laissera plus aller à l`orgueil.
13 para que todo o povo o ouça, tema e jamais se ensoberbeça.
14 Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne, que tu en auras pris possession, et que tu y auras établi ta demeure, si tu dis : "Je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m`entourent",
14 Quando entrares na terra que te dá o Senhor , teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Estabelecerei sobre mim um rei, como todas as nações que se acham em redor de mim,
15 tu mettras sur toi un roi que Yahweh, ton Dieu, aura choisi; c`est du milieu de tes frères que tu prendras un roi, pour l`établir sur toi; tu ne pourras pas te donner pour roi un étranger qui ne serait pas ton frère.
15 estabelecerás, com efeito, sobre ti como rei aquele que o Senhor , teu Deus, escolher; homem estranho, que não seja dentre os teus irmãos, não estabelecerás sobre ti, e sim um dentre eles.
16 Mais qu`il n`ait pas un grand nombre de chevaux, et qu`il ne ramène pas le peuple en Egypte pour avoir beaucoup de chevaux; car Yahweh vous a dit: "Vous ne retournerez plus désormais par ce chemin-là."
16 Porém este não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos disse: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 Qu`il n`ait pas un grand nombre de femmes, de peur que son coeur ne se détourne; qu`il ne fasse pas de grands amas d`argent et d`or.
17 Tampouco para si multiplicará mulheres, para que o seu coração se não desvie; nem multiplicará muito para si prata ou ouro.
18 Dès qu`il sera assis sur le trône de sa royauté, il écrira pour lui sur un livre une copie de cette loi, d`après l`exemplaire qui est chez les prêtres lévitiques.
18 Também, quando se assentar no trono do seu reino, escreverá para si um traslado desta lei num livro, do que está diante dos levitas sacerdotes.
19 Il l`aura avec lui et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu`il apprenne à craindre Yahweh, son Dieu, à observer toutes les paroles de cette loi et toutes ces ordonnances en les mettant en pratique;
19 E o terá consigo e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor , seu Deus, a fim de guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para os cumprir.
20 pour que son coeur ne s`élève pas au-dessus de ses frères, et qu`il ne se détourne des commandements ni à droite ni à gauche, afin qu`il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses fils, au milieu d`Israël.
20 Isto fará para que o seu coração não se eleve sobre os seus irmãos e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; de sorte que prolongue os dias no seu reino, ele e seus filhos no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.