Colossenses 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d`en haut, où le Christ demeure assis à la droite de Dieu;
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 affectionnez-vous aux choses d`en haut, et non à celles de la terre :
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Quand le Christ, votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez, vous aussi, avec lui dans la gloire.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Faites donc mourir vos membres, les membres de l`homme terrestre, la fornication, l`impureté, la luxure, toute mauvaise convoitise et la cupidité qui est une idolâtrie :
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 toutes choses qui attirent la colère de Dieu sur les fils de l`incrédulité,
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 parmi lesquels vous aussi, vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces désordres.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Mais maintenant, vous aussi, rejetez toutes ces choses, la colère, l`animosité, la méchanceté; que les injures et les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 N`usez point de mensonge les uns envers les autres, puisque vous avez dépouillé le vieil homme avec ses œuvres,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 et revêtu l`homme nouveau, qui se renouvelle sans cesse selon la science parfaite à l`image de celui qui l`a créé.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Dans ce renouvellement il n`y a plus ni Grec ou Juif, ni circoncis ou incirconcis, ni barbare ou Scythe, ni esclave ou homme libre; mais le Christ est tout en tous.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ainsi donc, comme élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d`entrailles de miséricorde, de bonté, d`humilité, de douceur, et patience,
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 vous supportant les uns les autres et vous pardonnant réciproquement, si l`un a sujet de se plaindre de l`autre. Comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Mais surtout revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Et que la paix du Christ, à laquelle vous avez été appelés de manière à former un seul corps, règne dans vos cœurs; soyez reconnaissants.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Que la parole du Christ demeure en vous avec abondance, de telle sorte que vous vous instruisiez et vous avertissiez les uns les autres en toute sagesse : sous l`inspiration de la grâce que vos cœurs s`épanchent vers Dieu en chants, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 En quoi que ce soit que vous fassiez, en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Vous femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Vous maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Vous enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Vous pères, n`irritez pas vos enfants, de peur qu`il ne se découragent.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Vous serviteurs, obéissez en tout à vos maîtres selon la chair, non pas à l`œil et pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, dans la crainte du Seigneur.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Quoi que vous fassiez, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pas pour des hommes,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 sachant que vous recevrez du Seigneur pour récompense l`héritage céleste. Servez le Seigneur
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Car celui qui commet l`injustice recevra selon son injustice, et il n`y a point d`acception de personnes.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.