Atos 22
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 " Frères et pères, écoutez ce que j`ai maintenant à vous dire pour ma défense. "
1 Irmãos e pais, ouvi, agora, a minha defesa perante vós.
2 Entendant qu`il leur adressait la parole en langue hébraïque, ils firent encore plus silence. Et il dit :
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E continuou:
3 " Je suis Juif, né à Tarse de Cilicie; mais j`ai été élevé dans cette ville-ci et instruit aux pieds de Gamaliel exactement selon la Loi de nos pères, zélateur de Dieu comme vous l`êtes tous aujourd`hui.
3 Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo a exatidão da lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vós o sois no dia de hoje.
4 J`ai persécuté cette secte jusqu`à la mort, chargeant de chaînes et jetant en prison hommes et femmes,
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres,
5 comme le grand prêtre même m`en rend témoignage, ainsi que tout le collège des Anciens. Ayant même reçu d`eux des lettres pour les frères, je m`en allais à Damas pour amener aussi enchaînés à Jérusalem ceux qui se trouvaient là, afin qu`il fussent punis.
5 de que são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Destes, recebi cartas para os irmãos; e ia para Damasco, no propósito de trazer manietados para Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 Or, il m`arriva, comme j`étais en chemin et que j`approchais de Damas, que tout à coup, vers midi, une vive lumière venant du ciel resplendit autour de moi.
6 Ora, aconteceu que, indo de caminho e já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 Je tombai sur le sol et j`entendis une voix qui me disait : " Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? "
7 Então, caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Je répondis : " Qui êtes-vous, Seigneur? " Et il me dit : " Je suis Jésus de Nazareth, que tu persécutes. "
8 Perguntei: quem és tu, Senhor? Ao que me respondeu: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n`entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
9 Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceberem o sentido da voz de quem falava comigo.
10 Alors je dis : " Qu`ai-je à faire, Seigneur? " Et le Seigneur me dit : " Lève-toi, va à Damas, et là on te dira tout ce qu`il t`est prescrit de faire. "
10 Então, perguntei: que farei, Senhor? E o Senhor me disse: Levanta-te, entra em Damasco, pois ali te dirão acerca de tudo o que te é ordenado fazer.
11 Et comme par suite de l`éclat de cette lumière je ne voyais plus, ceux qui étaient avec moi me conduisirent par la main, et j`arrivai à Damas.
11 Tendo ficado cego por causa do fulgor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 Or un certain Ananie, homme pieux selon la Loi, à qui tous les Juifs habitant (Damas) rendaient bon témoignage,
12 Um homem, chamado Ananias, piedoso conforme a lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 vint à moi et, se tenant près de moi, me dit : " Saul, mon frère, recouvre la vue. " Et au même instant je le regardai.
13 veio procurar-me e, pondo-se junto a mim, disse: Saulo, irmão, recebe novamente a vista. Nessa mesma hora, recobrei a vista e olhei para ele.
14 Et il dit : " Le Dieu de nos pères t`as prédestiné à connaître sa volonté, à voir le Juste et entendre les paroles de sa bouche,
14 Então, ele disse: O Deus de nossos pais, de antemão, te escolheu para conheceres a sua vontade, veres o Justo e ouvires uma voz da sua própria boca,
15 parce que pour lui tu seras témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
15 porque terás de ser sua testemunha diante de todos os homens, das coisas que tens visto e ouvido.
16 Et maintenant pourquoi tarder? Lève-toi, fais-toi baptiser et purifie-toi de tes péchés en invoquant son
16 E agora, por que te demoras? Levanta-te, recebe o batismo e lava os teus pecados, invocando o nome dele.
17 De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, il m`arriva d`être en extase,
17 Tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 et je vis (le Seigneur) qui me disait : " Hâte-toi et sors au plus tôt de Jérusalem, parce qu`on n`y recevra pas ton témoignage sur moi. "
18 e vi aquele que falava comigo: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 Et je dis : " Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en vous;
19 Eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu encerrava em prisão e, nas sinagogas, açoitava os que criam em ti.
20 et lorsqu`on répandit le sang d`Etienne, votre témoin, j`étais moi-même présent, approuvant et gardant les vêtements de ceux qui le tuaient. "
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as vestes dos que o matavam.
21 Et il me dit : " Va, parce que c`est aux nations lointaines que je vais t`envoyer. "
21 Mas ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 (Les Juifs) l`avaient écouté jusqu`à ces mots; mais ils élevèrent la voix, disant : " Ote de la terre un pareil (homme), car il n`est pas digne de vivre. "
22 Ouviram-no até essa palavra e, então, gritaram, dizendo: Tira tal homem da terra, porque não convém que ele viva!
23 Et comme ils poussaient de grands cris, jetaient leurs manteaux et lançaient de la poussière en l`air,
23 Ora, estando eles gritando, arrojando de si as suas capas, atirando poeira para os ares,
24 le tribun ordonna de le faire entrer dans la forteresse et dit de lui donner la question par le fouet, afin de savoir pour quel motif ils criaient ainsi contre lui.
24 ordenou o comandante que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo assim clamavam contra ele.
25 Mais comme on l`étendait pour la flagellation, Paul dit au centurion qui était là : " Vous est-il permis d`appliquer le fouet à un citoyen romain, qui n`est pas même condamné? "
25 Quando o estavam amarrando com correias, disse Paulo ao centurião presente: Ser-vos-á, porventura, lícito açoitar um cidadão romano, sem estar condenado?
26 Ayant entendu cela, le centurion alla le rapporter au tribun, disant : " Que vas-tu faire? Car cet homme est Romain. "
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: Que estás para fazer? Porque este homem é cidadão romano.
27 Le tribun vin et dit à Paul : " Dis-moi, es-tu Romain? " Et il dit : " Oui. "
27 Vindo o comandante, perguntou a Paulo: Dize-me: és tu romano? Ele disse: Sou.
28 Et le tribun repris : " Moi, j`ai acheté bien cher ce droit de cité. " Et Paul dit : " Mais moi, je l`ai de
28 Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento.
29 Aussitôt donc ceux qui allaient lui donner la question se retirèrent d`auprès de lui, et le tribun aussi eut peur, quand il sut qu`il était Romain, parce qu`il l`avait fait lier.
29 Imediatamente, se afastaram os que estavam para o inquirir com açoites. O próprio comandante sentiu-se receoso quando soube que Paulo era romano, porque o mandara amarrar.
30 Le lendemain, voulant savoir exactement de quoi les Juifs l`accusaient (le tribun) lui fit ôter ses liens, et il donna l`ordre aux grands prêtres et à tout le Sanhédrin de se réunir; puis, ayant fait descendre Paul, il le plaça au milieu d`eux.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que vinha ele sendo acusado pelos judeus, soltou-o, e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio, e, mandando trazer Paulo, apresentou-o perante eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.