Amós 5
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Écoutez cette parole, que je profère sur vous, - une lamentation, - maison d`Israël:
1 Povo de Israel, escute esta canção triste que eu canto a respeito de você:
2 Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d`Israël ! Elle est renversée sur sa terre, personne ne la relèvera.
2 “Israel, bela e pura como uma virgem, caiu e nunca mais se levantará! Está caída na sua própria terra, e ninguém a ajuda a se levantar!”
3 Car ainsi parle Yahweh : La ville qui se mettait en campagne avec mille guerriers en gardera cent ; celle qui se mettait en campagne avec cent en gardera dix, pour la maison d`Israël.
3 O Senhor Deus diz: — Se uma cidade mandar mil homens para a guerra, somente cem voltarão vivos; se mandar cem homens, somente dez voltarão.
4 Car ainsi parle Yahweh à la maison d`Israël Cherchez-moi et vivez !
4 O Senhor diz isto ao povo de Israel: — Voltem para mim a fim de que tenham vida.
5 Ne cherchez pas Béthel, ne venez pas à Galgala, ne passez pas à Bersabée ! Car Galgala sera emmené captif, et Béthel deviendra néant.
5 Mas não me procurem em Betel, nem em Gilgal, nem em Berseba, pois o povo de Gilgal será levado como prisioneiro para fora do país, e a cidade de Betel vai ficar em ruínas.
6 Cherchez Yahweh et vivez, de peur qu`il ne fonde, comme un feu, sur la maison de Joseph, et ne la dévore, sans que Béthel ait personne pour éteindre.
6 Voltem para o Senhor e vocês viverão. Se não voltarem, ele descerá como fogo para destruir o país de Israel, e em Betel ninguém poderá apagar esse fogo.
7 Ils changent le droit en absinthe, et jettent à terre la justice !
7 Em vez de praticarem a justiça, vocês praticam a injustiça, que causa amargura, e não respeitam os direitos dos outros.
8 Il a fait les Pléiades et Orion; il change en aurore les ténèbres, et le jour en une nuit obscure ; il appelle les eaux de la mer, et les répand sur le face de la terre ; Yahweh est son nom.
8 O Senhor Deus criou as estrelas, as Sete-Cabrinhas e as Três-Marias. Ele faz a noite virar dia e o dia virar noite. Ele chama as águas do mar e as derrama sobre a terra. O seu nome é
9 Il fait éclater la ruine sur le puissant, et la ruine fond sur la ville forte.
9 Ele acaba com os poderosos e destrói as suas fortalezas.
10 Ils haïssent à la Porte celui qui censure; et celui qui parle avec intégrité, ils l`ont en horreur.
10 Vocês têm ódio daqueles que defendem a justiça e detestam as testemunhas que falam a verdade;
11 C`est pourquoi, parce que vous foulez aux pieds le pauvre, et que vous prélevez sur lui un tribut de blé; vous avez bâti des maisons en pierres de taille, et vous n`y habiterez pas, vous avez planté des vignes excellentes, et vous n`en boirez pas le vin.
11 vocês exploram os pobres e cobram impostos injustos das suas colheitas. Por isso, vocês não vão viver nas casas luxuosas que construíram, nem chegarão a beber o vinho das belas parreiras que plantaram.
12 Car je sais que nombreux sont vos crimes, que grands sont vos péchés, vous qui opprimez le juste, qui prenez des présents, et qui faites fléchir le droit des pauvres à la Porte.
12 Eu sei das muitas maldades e dos graves pecados que vocês cometem. Vocês maltratam as pessoas honestas, aceitam dinheiro para torcer a justiça e não respeitam os direitos dos pobres.
13 C`est pourquoi l`homme sage, en ce temps-ci, se tait ; car c`est un temps mauvais.
13 Não admira que num tempo mau como este as pessoas que têm juízo fiquem de boca fechada!
14 Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, et qu`ainsi Yahweh, le Dieu des armées, soit avec vous, comme vous le dites.
14 Procurem fazer o que é certo e não o que é errado, para que vocês vivam. Assim será verdade o que vocês dizem, isto é, que o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, está com vocês.
15 Haïssez le mal et aimez le bien, et restaurez le droit à la Porte peut-être Yahweh, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph !
15 Odeiem aquilo que é mau, amem o que é bom e façam com que os direitos de todos sejam respeitados nos tribunais. Talvez o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, tenha compaixão das pessoas do seu povo que escaparem da destruição.
16 C`est pourquoi ainsi parle Yahweh, le Dieu des armées, le Seigneur : Dans toutes les places, on se lamentera ; dans toutes les rues on dira : Hélas ! hélas ! On appellera le laboureur au deuil, et aux lamentations, avec ceux qui savent gémir.
16 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Haverá gritos de dor em todas as cidades, e as ruas ficarão cheias de gente chorando. Até lavradores serão chamados para chorar pelos defuntos, junto com as pessoas que são pagas para fazer isso.
17 Dans toutes les vignes on se lamentera ; car je passerai au milieu de toi, dit Yahweh.
17 Haverá choro em todas as plantações de uvas. E tudo isso acontecerá porque eu virei castigá-los. Eu, o Senhor , estou falando.
18 Malheur à ceux qui désirent le jour de Yahweh ! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahweh? Il sera ténèbres, et non lumière.
18 Ai dos que querem que venha o Dia do Senhor ! Por que é que vocês querem esse dia? Pois será um dia de escuridão e não de luz.
19 Comme un homme qui s`enfuit devant le lion, et l`ours vient à sa rencontre ; il entre dans sa maison, appuie sa main sur le mur, et le serpent le mord !...
19 Será como um homem que foge de um leão e dá de cara com um urso; ou como alguém que entra em casa e encosta a mão na parede e é picado por uma cobra.
20 N`est-il pas ténèbres, le jour de Yahweh, et non lumière, obscurité, sans aucun éclat?
20 O Dia do Senhor não será um dia de luz; pelo contrário, será um dia de trevas, de escuridão total.
21 Je hais, je dédaigne vos fêtes, je n`ai aucun goût à vos assemblées.
21 O Senhor diz ao seu povo: — Eu odeio, eu detesto as suas festas religiosas; não tolero as suas reuniões solenes.
22 Si vous m`offrez vos holocaustes et vos oblations, je n`y prends pas plaisir, et vos sacrifices de veaux engraissés, je ne les regarde pas.
22 Não aceito animais que são queimados em sacrifício , nem as ofertas de cereais, nem os animais gordos que vocês oferecem como sacrifícios de paz.
23 Eloigne de moi le bruit de tes cantiques ; que je n`entende pas le son de tes harpes !
23 Parem com o barulho das suas canções religiosas; não quero mais ouvir a música de harpas .
24 Mais que le jugement coule comme l`eau, et la justice comme un torrent qui ne tarit pas !
24 Em vez disso, quero que haja tanta justiça como as águas de uma enchente e que a honestidade seja como um rio que não para de correr.
25 Des sacrifices et des oblations n`en avez-vous offert, dans le désert pendant quarante ans, maison d`Israël?
25 — Povo de Israel, por acaso, vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos em que estiveram no deserto?
26 Vous avez porté la tente de votre roi, et Kijoum, vos idoles, l`étoile de votre dieu, que vous vous êtes fabriqué.
26 Agora, vocês vão sair carregando as imagens do deus Sicute e da estrela Quium , que vocês fizeram para adorar. Vocês vão carregar essas imagens
27 Je vous déporterai par delà Damas, dit Yahweh ; Dieu des armées est son nom.
27 quando eu os levar como prisioneiros para lá de Damasco. Eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estou falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.