Ageu 1

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La deuxiéme année du roi Darius, au sixième mois, le premier jour du mois, la parole de Yahweh fut adressée, par l`intermédiaire d`Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Jésus, fils de Josédec, le grand prétre, en ces termes :
1 No primeiro dia do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, dizendo:
2 Ainsi parle Yahweh des armées : Ce peuple dit : " Le temps n`est pas venu, le temps pour la maison de Yahweh d`étre rebâtie. " Et la parole de Yahweh se fit
2 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: Este povo afirma: ‘Ainda não chegou o tempo de reconstruir a casa do Senhor’ ".
3 entendre par l`intermédiaire d`Aggée, le prophète, en ces termes :
3 Por isso, a palavra do Senhor veio novamente por meio do profeta Ageu:
4 Est-il temps pour vous autres d`habiter vos maisons lambrissées, quand cette maison-là est en ruines?
4 "Acaso é tempo de vocês morarem em casas de fino acabamento, enquanto a minha casa continua destruída? "
5 Et maintenant ainsi parle Yahweh des armées : Considérez attentivement vos voies.
5 Agora, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam aonde os seus caminhos os levaram.
6 Vous avez semé beaucoup et recueilli peu ; vous mangez, mais non jusqu`à être rassasiés ; vous buvez, mais non jusqu`à votre soûl ; vous êtes vêtus, mais non jusqu`à être réchauffés ; et le salarié gagne son salaire pour une bourse trouée.
6 Vocês têm plantado muito, e colhido pouco. Vocês comem, mas não se fartam. Bebem, mas não se satisfazem. Vestem-se, mas não se aquecem. Aquele que recebe salário, recebe-o para colocá-lo numa bolsa furada".
7 Ainsi parle Yahweh des armées : Considérez attentivement vos voies.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam aonde os seus caminhos os levaram!
8 Allez à la montagne, apportez du bois, et bâtissez la maison ; j`en aurai plaisir et gloire, dit Yahweh.
8 Subam o monte para trazer madeira. Construam o templo, para que eu me alegre e nele seja glorificado", diz o Senhor.
9 Vous comptiez sur beaucoup, et voici que cela se réduit à peu ; vous aviez rentré vos récoltes, et j`ai soufflé dessus. A cause de quoi - oracle de Yahweh des armées? A cause de ma maison qui est en ruines, tandis que vous vous empressez chacun pour votre maison.
9 "Vocês esperavam muito, mas, para surpresa de vocês, acabou sendo pouco. E o que vocês trouxeram para casa eu dissipei com um sopro. E por que fiz isso? ", pergunta o Senhor dos Exércitos. "Por causa do meu templo, que ainda está destruído, enquanto cada um de vocês se ocupa com a sua própria casa.
10 C`est pourquoi les cieux vous ont retenu la rosée, et la terre a retenu ses fruits.
10 Por isso, por causa de vocês, o céu reteu o orvalho e a terra deixou de dar o seu fruto.
11 J`ai appelé la sécheresse sur la terre et sur les montagnes, sur le blé, sur le vin nouveau, sur l`huile, et sur ce que peut produire le sol, et sur l`homme et sur les bêtes; et sur tout le travail des mains.
11 Provoquei uma seca nos campos e nos montes, que atingiu o trigo, o vinho, o azeite e tudo mais que a terra produz, e também os homens e o gado. O trabalho das mãos de vocês foi prejudicado".
12 Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et tout le reste du peuple, écoutèrent la voix de Yahweh, leur Dieu, et les paroles d`Aggée, le prophète, selon la mission qu`il avait reçue de Yahweh, leur Dieu ; et le peuple craignit devant Yahweh.
12 Zorobabel, filho de Sealtiel, o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o restante do povo obedeceram à voz do Senhor, o seu Deus, por causa das palavras do profeta Ageu, a quem o Senhor, o seu Deus, enviara. E o povo temeu ao Senhor.
13 Et Aggée, envoyé de Yahweh, sur l`ordre de Yahweh, parla au peuple en ces termes : " Je suis avec vous, -oracle de Yahweh. "
13 Então Ageu, o mensageiro do Senhor, trouxe esta mensagem do Senhor para o povo: "Eu estou com vocês", declara o Senhor.
14 Et Yahweh réveilla l`esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, l`esprit de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et l`esprit de tout le reste du peuple ; et ils vinrent et travaillèrent à la maison de Yahweh des armées, leur Dieu,
14 Assim o Senhor encorajou o governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o restante do povo, de modo que eles começaram a trabalhar no templo do Senhor dos Exércitos, o seu Deus,
15 le vingt-quatrième jour du sixième mois, la deuxième année du roi Darius.
15 no dia vinte e quatro do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.