Ageu 1

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La deuxiéme année du roi Darius, au sixième mois, le premier jour du mois, la parole de Yahweh fut adressée, par l`intermédiaire d`Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Jésus, fils de Josédec, le grand prétre, en ces termes :
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, governador de Judá, filho de Sealtiel, e a Josué, o sumo sacerdote, filho de Jeozadaque, dizendo:
2 Ainsi parle Yahweh des armées : Ce peuple dit : " Le temps n`est pas venu, le temps pour la maison de Yahweh d`étre rebâtie. " Et la parole de Yahweh se fit
2 Assim fala o Senhor dos exércitos, dizendo: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo de se edificar a casa do Senhor.
3 entendre par l`intermédiaire d`Aggée, le prophète, en ces termes :
3 Veio, pois, a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
4 Est-il temps pour vous autres d`habiter vos maisons lambrissées, quand cette maison-là est en ruines?
4 Acaso é tempo de habitardes nas vossas casas forradas, enquanto esta casa fica desolada?
5 Et maintenant ainsi parle Yahweh des armées : Considérez attentivement vos voies.
5 Ora pois, assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai os vossos caminhos.
6 Vous avez semé beaucoup et recueilli peu ; vous mangez, mais non jusqu`à être rassasiés ; vous buvez, mais non jusqu`à votre soûl ; vous êtes vêtus, mais non jusqu`à être réchauffés ; et le salarié gagne son salaire pour une bourse trouée.
6 Tendes semeado muito, e recolhido pouco; comeis, mas não vos fartais; bebeis, mas não vos saciais; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para o meter num saco furado.
7 Ainsi parle Yahweh des armées : Considérez attentivement vos voies.
7 Assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai os vossos caminhos.
8 Allez à la montagne, apportez du bois, et bâtissez la maison ; j`en aurai plaisir et gloire, dit Yahweh.
8 Subi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me deleitarei, e serei glorificado, diz o Senhor.
9 Vous comptiez sur beaucoup, et voici que cela se réduit à peu ; vous aviez rentré vos récoltes, et j`ai soufflé dessus. A cause de quoi - oracle de Yahweh des armées? A cause de ma maison qui est en ruines, tandis que vous vous empressez chacun pour votre maison.
9 Esperastes o muito, mas eis que veio a ser pouco; e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu o dissipei com um assopro. Por que causa? diz o Senhor dos exércitos. Por causa da minha casa, que está em ruínas, enquanto correis, cada um de vós, à sua própria casa.
10 C`est pourquoi les cieux vous ont retenu la rosée, et la terre a retenu ses fruits.
10 Por isso os céus por cima de vós retêm o orvalho, e a terra retém os seus frutos.
11 J`ai appelé la sécheresse sur la terre et sur les montagnes, sur le blé, sur le vin nouveau, sur l`huile, et sur ce que peut produire le sol, et sur l`homme et sur les bêtes; et sur tout le travail des mains.
11 E mandei vir a seca sobre a terra, e sobre as colinas, sobre o trigo e o mosto e o azeite, e sobre tudo o que a terra produz; como também sobre os homens e os animais, e sobre todo o seu trabalho.
12 Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et tout le reste du peuple, écoutèrent la voix de Yahweh, leur Dieu, et les paroles d`Aggée, le prophète, selon la mission qu`il avait reçue de Yahweh, leur Dieu ; et le peuple craignit devant Yahweh.
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, juntamente com todo o resto do povo, obedeceram a voz do Senhor seu Deus, e as palavras do profeta Ageu, como o Senhor seu Deus o tinha enviado; e temeu o povo diante do Senhor.
13 Et Aggée, envoyé de Yahweh, sur l`ordre de Yahweh, parla au peuple en ces termes : " Je suis avec vous, -oracle de Yahweh. "
13 Então Ageu, o mensageiro do Senhor, falou ao povo, conforme a mensagem do Senhor, dizendo: Eu sou convosco, e diz o Senhor.
14 Et Yahweh réveilla l`esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, l`esprit de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et l`esprit de tout le reste du peuple ; et ils vinrent et travaillèrent à la maison de Yahweh des armées, leur Dieu,
14 E o Senhor suscitou o espírito do governador de Judá Zorobabel, filho de Sealtiel, e o espírito do sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e o espírito de todo o resto do povo; e eles vieram, e começaram a trabalhar na casa do Senhor dos exércitos, seu Deus,
15 le vingt-quatrième jour du sixième mois, la deuxième année du roi Darius.
15 ao vigésimo quarto dia do sexto mês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.