Ageu 1

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La deuxiéme année du roi Darius, au sixième mois, le premier jour du mois, la parole de Yahweh fut adressée, par l`intermédiaire d`Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Jésus, fils de Josédec, le grand prétre, en ces termes :
1 No segundo ano do reinado de Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, por meio do profeta Ageu, a palavra do Senhor veio a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 Ainsi parle Yahweh des armées : Ce peuple dit : " Le temps n`est pas venu, le temps pour la maison de Yahweh d`étre rebâtie. " Et la parole de Yahweh se fit
2 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Este povo diz: “Ainda não chegou o tempo, o tempo em que a Casa do Senhor deve ser reconstruída.”
3 entendre par l`intermédiaire d`Aggée, le prophète, en ces termes :
3 Por isso, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu, dizendo:
4 Est-il temps pour vous autres d`habiter vos maisons lambrissées, quand cette maison-là est en ruines?
4 — Acaso é tempo de vocês morarem em casas luxuosas, enquanto este templo permanece em ruínas?
5 Et maintenant ainsi parle Yahweh des armées : Considérez attentivement vos voies.
5 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerem o que tem acontecido com vocês.
6 Vous avez semé beaucoup et recueilli peu ; vous mangez, mais non jusqu`à être rassasiés ; vous buvez, mais non jusqu`à votre soûl ; vous êtes vêtus, mais non jusqu`à être réchauffés ; et le salarié gagne son salaire pour une bourse trouée.
6 Vocês semearam muito e colheram pouco; comem, mas isso não chega para matar a fome; bebem, mas isso não dá para ficarem satisfeitos; põem roupa, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para colocá-lo numa sacola furada.
7 Ainsi parle Yahweh des armées : Considérez attentivement vos voies.
7 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerem o que tem acontecido com vocês.
8 Allez à la montagne, apportez du bois, et bâtissez la maison ; j`en aurai plaisir et gloire, dit Yahweh.
8 Vão até o monte, tragam madeira e reconstruam o templo. Dele me agradarei e serei glorificado, diz o Senhor .
9 Vous comptiez sur beaucoup, et voici que cela se réduit à peu ; vous aviez rentré vos récoltes, et j`ai soufflé dessus. A cause de quoi - oracle de Yahweh des armées? A cause de ma maison qui est en ruines, tandis que vous vous empressez chacun pour votre maison.
9 Vocês esperavam que fosse muito, mas o que veio foi pouco, e esse pouco, quando o levaram para casa, eu o dissipei com um sopro. E por quê? — pergunta o Senhor dos Exércitos. Porque o meu templo permanece em ruínas, enquanto cada um de vocês corre por causa de sua própria casa.
10 C`est pourquoi les cieux vous ont retenu la rosée, et la terre a retenu ses fruits.
10 Por isso, os céus retêm o seu orvalho, e a terra não produz os seus frutos.
11 J`ai appelé la sécheresse sur la terre et sur les montagnes, sur le blé, sur le vin nouveau, sur l`huile, et sur ce que peut produire le sol, et sur l`homme et sur les bêtes; et sur tout le travail des mains.
11 Fiz vir a seca sobre a terra e sobre os montes, sobre o cereal, sobre o vinho, sobre o azeite, sobre o que o solo produz, sobre as pessoas, sobre os animais e sobre todo trabalho das mãos.
12 Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et tout le reste du peuple, écoutèrent la voix de Yahweh, leur Dieu, et les paroles d`Aggée, le prophète, selon la mission qu`il avait reçue de Yahweh, leur Dieu ; et le peuple craignit devant Yahweh.
12 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e todo o remanescente do povo atenderam à voz do Senhor , seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, as quais o Senhor , seu Deus, havia ordenado que ele dissesse. E o povo temeu diante do Senhor .
13 Et Aggée, envoyé de Yahweh, sur l`ordre de Yahweh, parla au peuple en ces termes : " Je suis avec vous, -oracle de Yahweh. "
13 Então Ageu, o enviado do Senhor , falou ao povo, segundo a mensagem do Senhor , dizendo: — Eu estou com vocês, diz o
14 Et Yahweh réveilla l`esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, l`esprit de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et l`esprit de tout le reste du peuple ; et ils vinrent et travaillèrent à la maison de Yahweh des armées, leur Dieu,
14 O Senhor despertou o espírito de Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e o espírito de todo o remanescente do povo; eles vieram e começaram a trabalhar no templo do Senhor dos Exércitos, seu Deus.
15 le vingt-quatrième jour du sixième mois, la deuxième année du roi Darius.
15 Era o vigésimo quarto dia do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.