2 Samuel 5

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Toutes les tribus d`Israël vinrent auprès de David, à Hébron, et dirent: \" Nous voici: nous sommes tes os et ta chair.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Davi, em Hebrom, e disseram: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 Autrefois déjà, quand Saül était notre roi, c`était toi qui menais et ramenais Israël. Et Yahweh t`a dit: \" C`est toi qui paîtras mon peuple d`Israël, et c`est toi qui seras prince sur Israël. \"
2 No passado, quando Saul ainda era rei sobre nós, era o senhor quem fazia entradas e saídas militares com Israel. Também o Senhor Deus lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre Israel.”
3 Ainsi tous les anciens d`Israël vinrent auprès du roi, à Hébron, et le roi David fit alliance avec eux devant Yahweh, à Hébron, et ils oignirent David pour roi sur Israël.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E o rei Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel.
4 David était âgé de trente ans lorsqu`il devint roi, et il régna quarante ans.
4 Davi tinha trinta anos de idade quando começou a reinar; e reinou durante quarenta anos.
5 A Hébron, il régna sur Juda sept ans et six mois, et il régna à Jérusalem trente-trois ans sur tout Israël et Juda.
5 Em Hebrom, reinou sobre Judá sete anos e seis meses; em Jerusalém, reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Le roi marcha avec ses hommes sur Jérusalem contre les Jébuséens, habitants du pays. Et on dit à David: \" Tu n`entreras pas ici, mais les aveugles et les boiteux te repousseront \". Ce qui voulait dire: David n`entrera jamais ici.
6 O rei Davi partiu com os seus homens para Jerusalém, para atacar os jebuseus que moravam naquela terra. Os jebuseus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Até os cegos e os coxos poderão impedi-lo de entrar. Com isto queriam dizer: “Davi não entrará neste lugar.”
7 Mais David s`empara de la forteresse de Sion: c`est la cité de David.
7 Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
8 David dit ce jour-là: \" Quiconque frappera les Jébuséens et atteindra par le canal... \" Quant aux boiteux et aux aveugles, ce sont les ennemis de l`âme de David. De là vient le dicton: \" L`aveugle et le boiteux n`entreront point dans la maison. \"
8 Davi, naquele dia, mandou dizer: — Todo o que está disposto a atacar os jebuseus suba pelo canal subterrâneo e ataque os cegos e os coxos, a quem a alma de Davi odeia. Por isso se diz: “Nem cego nem coxo entrará na casa.”
9 David s`établit dans la forteresse et l`appela cité de David, et David bâtit à l`entour, à partir du Mello, et à l`intérieur.
9 Assim, Davi morou na fortaleza e a chamou de Cidade de Davi. Ele foi edificando ao redor, desde Milo e para dentro.
10 David devenait de plus en plus grand, et Yahweh, le Dieu des armées, était avec lui.
10 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, avec des bois de cèdre, ainsi que des charpentiers et des tailleurs de pierres, qui bâtirent une maison à David.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros, madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros; estes construíram um palácio para Davi.
12 Et David reconnut que Yahweh l`affermissait comme roi sur Israël, et qu`il élevait sa royauté à cause de son peuple d`Israël.
12 Então Davi reconheceu que o Senhor o havia confirmado como rei sobre Israel e que tinha exaltado o seu reino por amor do seu povo de Israel.
13 David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu`il fut venu d`Hébron, et il naquit encore à David des fils et des filles.
13 Davi tomou mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que tinha vindo de Hebrom, e nasceram-lhe mais filhos e filhas.
14 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Samua, Sobab, Nathan, Salomon,
14 São estes os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Jébahar, Elisus, Népheg, Japhia,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Elisama, Elioda et Eliphaleth.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Les Philistins apprirent qu`on avait oint David pour roi sur Israël; alors tous les Philistins montèrent pour chercher David. David l`apprit et il descendit à la forteresse.
17 Quando os filisteus ouviram que Davi tinha sido ungido rei sobre Israel, subiram todos para prendê-lo. Quando soube disso, Davi desceu para a fortaleza.
18 Les Philistins, étant venus, se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
18 Mas os filisteus vieram e se espalharam pelo vale dos Refains.
19 David consulta Yahweh, en disant: \" Monterai-je contre les Philistins? Les livrerez-vous entre mes mains? \" Et Yahweh dit à David: \" Monte, car je livrerai certainement les Philistins entre tes mains. \"
19 Então Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo atacar os filisteus? Tu os entregarás nas minhas mãos? O — Vá, porque certamente entregarei os filisteus nas suas mãos.
20 David vint donc à Baal-Pharasim, et là David les battit. Et il dit: \" Yahweh a brisé mes ennemis devant moi, comme les eaux brisent les digues. \" C`est pourquoi on a donné à ce lieu le nom de Baal-Pharasim.
20 Então Davi foi até Baal-Perazim e os derrotou ali. E disse: — O Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent.
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos, e Davi e os seus homens os levaram embora.
22 Les Philistins montèrent de nouveau et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
22 Os filisteus tornaram a subir e se espalharam pelo vale dos Refains.
23 Et David consulta Yahweh, qui lui dit: \" Ne monte pas; tourne-les par derrière, et tu arriveras sur eux du côté des balsamiers.
23 Davi consultou o Senhor , e este lhe respondeu: — Não os ataque de frente, mas rodeie por detrás deles e ataque-os por diante das amoreiras.
24 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des balsamiers, alors attaque vivement, car alors Yahweh sortira devant toi pour porter ses coups dans l`armée des Philistins. \"
24 E, quando você ouvir um barulho de marcha pelas copas das amoreiras, entre logo em ação: é o Senhor que saiu à sua frente, para atacar o exército dos filisteus.
25 David fit ainsi, comme Yahweh le lui ordonnait, et il battit les Philistins depuis Gabaa jusqu`à Géser.
25 Davi fez como o Senhor lhe havia ordenado, e atacou os filisteus desde Geba até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.