2 Samuel 5
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Toutes les tribus d`Israël vinrent auprès de David, à Hébron, et dirent: \" Nous voici: nous sommes tes os et ta chair.
1 Então, vieram todas as tribos de Israel até Davi em Hebrom, e falaram, dizendo: Eis que somos o teu osso e a tua carne.
2 Autrefois déjà, quand Saül était notre roi, c`était toi qui menais et ramenais Israël. Et Yahweh t`a dit: \" C`est toi qui paîtras mon peuple d`Israël, et c`est toi qui seras prince sur Israël. \"
2 Também em tempos passados, quando Saul era rei sobre nós, tu eras aquele que saías e entravas em Israel; e o SENHOR te disse: Tu alimentarás Israel, meu povo, e tu serás um capitão sobre Israel.
3 Ainsi tous les anciens d`Israël vinrent auprès du roi, à Hébron, et le roi David fit alliance avec eux devant Yahweh, à Hébron, et ils oignirent David pour roi sur Israël.
3 Assim, todos os anciãos de Israel vinham até o rei em Hebrom; e o rei Davi fez um pacto com eles em Hebrom diante do SENHOR; e eles ungiram Davi rei sobre Israel.
4 David était âgé de trente ans lorsqu`il devint roi, et il régna quarante ans.
4 Davi tinha trinta anos de idade quando começou a reinar, e reinou por quarenta anos.
5 A Hébron, il régna sur Juda sept ans et six mois, et il régna à Jérusalem trente-trois ans sur tout Israël et Juda.
5 Em Hebrom ele reinou sobre Judá sete anos e seis meses; e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Le roi marcha avec ses hommes sur Jérusalem contre les Jébuséens, habitants du pays. Et on dit à David: \" Tu n`entreras pas ici, mais les aveugles et les boiteux te repousseront \". Ce qui voulait dire: David n`entrera jamais ici.
6 E o rei e os seus homens foram para Jerusalém até os jebuseus, os habitantes da terra; que falaram a Davi, dizendo: Exceto se removeres os cegos e os aleijados, não entrarás aqui, querendo dizer, Davi não pode entrar aqui.
7 Mais David s`empara de la forteresse de Sion: c`est la cité de David.
7 Todavia, Davi tomou a fortaleza de Sião; que é a cidade de Davi.
8 David dit ce jour-là: \" Quiconque frappera les Jébuséens et atteindra par le canal... \" Quant aux boiteux et aux aveugles, ce sont les ennemis de l`âme de David. De là vient le dicton: \" L`aveugle et le boiteux n`entreront point dans la maison. \"
8 E Davi disse naquele dia: Todo aquele que subir pelo canal, e ferir os jebuseus, e os aleijados e os cegos, que são odiados pela alma de Davi, será chefe e capitão. Pelo que disseram: Os cegos e os aleijados não entrarão na casa.
9 David s`établit dans la forteresse et l`appela cité de David, et David bâtit à l`entour, à partir du Mello, et à l`intérieur.
9 Assim, Davi habitou no forte, e o chamou de cidade de Davi. E Davi edificou o entorno desde Milo em direção ao interior.
10 David devenait de plus en plus grand, et Yahweh, le Dieu des armées, était avec lui.
10 E Davi prosseguiu, e tornou-se grande, e o SENHOR Deus dos Exércitos estava com ele.
11 Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, avec des bois de cèdre, ainsi que des charpentiers et des tailleurs de pierres, qui bâtirent une maison à David.
11 E Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e árvores de cedro, e carpinteiros e pedreiros; e eles edificaram uma casa para Davi.
12 Et David reconnut que Yahweh l`affermissait comme roi sur Israël, et qu`il élevait sa royauté à cause de son peuple d`Israël.
12 E Davi percebeu que o SENHOR o havia estabelecido rei sobre Israel, e que ele havia exaltado o seu reino por causa de Israel, seu povo.
13 David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu`il fut venu d`Hébron, et il naquit encore à David des fils et des filles.
13 E Davi tomou para si mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois de chegar de Hebrom; e houve ainda filhos e filhas nascidos a Davi.
14 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Samua, Sobab, Nathan, Salomon,
14 E estes são os nomes daqueles que lhe nasceram em Jerusalém; Samua, e Sobabe, e Natã, e Salomão,
15 Jébahar, Elisus, Népheg, Japhia,
15 Ibar também, e Elisua, e Nefegue, e Jafia,
16 Elisama, Elioda et Eliphaleth.
16 e Elisama, e Eliada, e Elifelete.
17 Les Philistins apprirent qu`on avait oint David pour roi sur Israël; alors tous les Philistins montèrent pour chercher David. David l`apprit et il descendit à la forteresse.
17 Todavia, quando os filisteus ouviram que eles haviam ungido Davi rei sobre Israel, todos os filisteus subiram em busca de Davi; e Davi ouviu isto, e desceu à fortaleza.
18 Les Philistins, étant venus, se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
18 Os filisteus também vieram e se espalharam no vale dos Refains.
19 David consulta Yahweh, en disant: \" Monterai-je contre les Philistins? Les livrerez-vous entre mes mains? \" Et Yahweh dit à David: \" Monte, car je livrerai certainement les Philistins entre tes mains. \"
19 E Davi consultou o SENHOR, dizendo: Subirei até os filisteus? Entregá-los-ás em minha mão? E o SENHOR disse a Davi: Sobe; pois, sem dúvida, entregarei os filisteus na tua mão.
20 David vint donc à Baal-Pharasim, et là David les battit. Et il dit: \" Yahweh a brisé mes ennemis devant moi, comme les eaux brisent les digues. \" C`est pourquoi on a donné à ce lieu le nom de Baal-Pharasim.
20 E Davi veio até Baal-Perazim, e Davi os feriu ali e disse: O SENHOR irrompeu sobre os meus inimigos diante de mim, tal como a brecha de águas. Por isso ele chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent.
21 E ali eles deixaram as suas imagens, e Davi e os seus homens as queimaram.
22 Les Philistins montèrent de nouveau et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
22 E os filisteus subiram novamente, e se espalharam no vale dos Refains.
23 Et David consulta Yahweh, qui lui dit: \" Ne monte pas; tourne-les par derrière, et tu arriveras sur eux du côté des balsamiers.
23 E quando Davi consultou o SENHOR, ele disse: Tu não subirás; mas faz um cerco por trás deles, e investe sobre eles contra as amoreiras.
24 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des balsamiers, alors attaque vivement, car alors Yahweh sortira devant toi pour porter ses coups dans l`armée des Philistins. \"
24 E será que, quando ouvires o som de um mover sobre a copa das amoreiras, então te moverás, porquanto então o SENHOR sairá adiante de ti, para ferir o exército dos filisteus.
25 David fit ainsi, comme Yahweh le lui ordonnait, et il battit les Philistins depuis Gabaa jusqu`à Géser.
25 E Davi assim o fez, como o SENHOR lhe havia ordenado; e feriu os filisteus desde Geba até chegar a Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.