2 Samuel 5

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Toutes les tribus d`Israël vinrent auprès de David, à Hébron, et dirent: \" Nous voici: nous sommes tes os et ta chair.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Davi em Hebrom e disseram: Eis-nos aqui, teus ossos e tua carne!
2 Autrefois déjà, quand Saül était notre roi, c`était toi qui menais et ramenais Israël. Et Yahweh t`a dit: \" C`est toi qui paîtras mon peuple d`Israël, et c`est toi qui seras prince sur Israël. \"
2 Além disso, outrora, quando Saul ainda reinava sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, e tu serás chefe sobre Israel.
3 Ainsi tous les anciens d`Israël vinrent auprès du roi, à Hébron, et le roi David fit alliance avec eux devant Yahweh, à Hébron, et ils oignirent David pour roi sur Israël.
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei em Hebrom; e o rei Davi fez aliança com eles em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel.
4 David était âgé de trente ans lorsqu`il devint roi, et il régna quarante ans.
4 Trinta anos tinha Davi quando começou a reinar, e reinou quarenta anos.
5 A Hébron, il régna sur Juda sept ans et six mois, et il régna à Jérusalem trente-trois ans sur tout Israël et Juda.
5 Em Hebrom reinou sete anos e seis meses sobre Judá, e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Le roi marcha avec ses hommes sur Jérusalem contre les Jébuséens, habitants du pays. Et on dit à David: \" Tu n`entreras pas ici, mais les aveugles et les boiteux te repousseront \". Ce qui voulait dire: David n`entrera jamais ici.
6 Depois partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus, que habitavam naquela terra, os quais disseram a Davi: Não entrarás aqui; os cegos e es coxos te repelirão; querendo dizer: Davi de maneira alguma entrará aqui.
7 Mais David s`empara de la forteresse de Sion: c`est la cité de David.
7 Todavia Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a cidade de Davi.
8 David dit ce jour-là: \" Quiconque frappera les Jébuséens et atteindra par le canal... \" Quant aux boiteux et aux aveugles, ce sont les ennemis de l`âme de David. De là vient le dicton: \" L`aveugle et le boiteux n`entreront point dans la maison. \"
8 Ora, Davi disse naquele dia: Todo o que ferir os jebuseus, suba ao canal, e fira a esses coxos e cegos, a quem a alma de Davi aborrece. Por isso se diz: Nem cego nem, coxo entrara na casa.
9 David s`établit dans la forteresse et l`appela cité de David, et David bâtit à l`entour, à partir du Mello, et à l`intérieur.
9 Assim habitou Davi na fortaleza, e chamou-a cidade de Davi; e foi levantando edifícios em redor, desde Milo para dentro.
10 David devenait de plus en plus grand, et Yahweh, le Dieu des armées, était avec lui.
10 Davi ia-se engrandecendo cada vez mais, porque o Senhor Deus dos exércitos era com ele.
11 Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, avec des bois de cèdre, ainsi que des charpentiers et des tailleurs de pierres, qui bâtirent une maison à David.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros e pedreiros, que edificaram para Davi uma casa.
12 Et David reconnut que Yahweh l`affermissait comme roi sur Israël, et qu`il élevait sa royauté à cause de son peuple d`Israël.
12 Entendeu, pois, Davi que o Senhor o confirmara rei sobre Israel, e que exaltara e reino dele por amar do seu povo Israel.
13 David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu`il fut venu d`Hébron, et il naquit encore à David des fils et des filles.
13 Davi tomou ainda para si concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom; e nasceram a Davi mais filhos e filhas.
14 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Samua, Sobab, Nathan, Salomon,
14 São estes os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Jébahar, Elisus, Népheg, Japhia,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Elisama, Elioda et Eliphaleth.
16 Elisama, e Eliadá e Elifelete.
17 Les Philistins apprirent qu`on avait oint David pour roi sur Israël; alors tous les Philistins montèrent pour chercher David. David l`apprit et il descendit à la forteresse.
17 Quando os filisteus ouviram que Davi fora ungido rei sobre Israel, subiram todos em busca dele. Ouvindo isto, Davi desceu à fortaleza.
18 Les Philistins, étant venus, se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
18 Os filisteus vieram, e se estenderam pelo vale de Refaim.
19 David consulta Yahweh, en disant: \" Monterai-je contre les Philistins? Les livrerez-vous entre mes mains? \" Et Yahweh dit à David: \" Monte, car je livrerai certainement les Philistins entre tes mains. \"
19 Pelo que Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei contra os filisteus? entregar-mos-ás nas mãos? Respondeu o Senhor a Davi: Sobe, pois eu entregarei os filisteus nas tuas mãos.
20 David vint donc à Baal-Pharasim, et là David les battit. Et il dit: \" Yahweh a brisé mes ennemis devant moi, comme les eaux brisent les digues. \" C`est pourquoi on a donné à ce lieu le nom de Baal-Pharasim.
20 Então foi Davi a Baal-Perazim, e ali os derrotou; e disse: O Senhor rompeu os meus inimigos diante de mim, como as águas rompem barreiras. Por isso chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent.
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos, e Davi e os seus homens os levaram.
22 Les Philistins montèrent de nouveau et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
22 Tornaram ainda os filisteus a subir, e se espalharam pelo vale de Refaim.
23 Et David consulta Yahweh, qui lui dit: \" Ne monte pas; tourne-les par derrière, et tu arriveras sur eux du côté des balsamiers.
23 E Davi consultou ao Senhor, que respondeu: Não subirás; mas rodeia-os por detrás, e virás sobre eles por defronte dos balsameiros.
24 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des balsamiers, alors attaque vivement, car alors Yahweh sortira devant toi pour porter ses coups dans l`armée des Philistins. \"
24 E há de ser que, ouvindo tu o ruído de marcha pelas copas dos balsameiros, então te apressarás, porque é o Senhor que sai diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
25 David fit ainsi, comme Yahweh le lui ordonnait, et il battit les Philistins depuis Gabaa jusqu`à Géser.
25 Fez, pois, Davi como o Senhor lhe havia ordenado; e feriu os filisteus desde Geba, até chegar a Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.