2 Reis 5
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Naaman, chef de l`armée du roi de Syrie, était auprès de son maître un homme puissant et considéré, car c`était par lui que Yahweh avait accordé le salut aux Syriens; mais cet homme fort et vaillant était lépreux.
1 O rei da Síria tinha grande respeito por Naamã, comandante do seu exército, pois, por meio dele, o S enhor tinha dado grandes vitórias à Síria. Mas, embora Naamã fosse um guerreiro valente, sofria de lepra.
2 Or les Syriens, étant sortis par bandes, avaient emmené captive une petite fille du pays d`Israël, qui était au service de la femme de Naaman.
2 Naquela época, saqueadores sírios tinham invadido o território de Israel, e entre os cativos havia uma menina que se tornou serva da esposa de Naamã.
3 Elle dit à sa maîtresse: " Oh! Si mon seigneur était auprès du prophète qui est à Samarie, le prophète le délivrerait de sa lèpre. "
3 Certo dia, a menina disse à sua senhora: “Como seria bom se meu senhor fosse ver o profeta em Samaria! Ele o curaria da lepra!”.
4 Naaman vint rapporter ce propos à son maître, en disant: " La jeune fille du pays d`Israël a parlé de telle et telle manière. "
4 Naamã contou ao rei o que a menina israelita tinha dito.
5 Et le roi de Syrie dit: " Va, et j`enverrai une lettre au roi d`Israël. " Il partit, prenant avec lui dix talents d`argent, six mille sicles d`or et dix vêtements de rechange.
5 Então o rei da Síria lhe respondeu: “Vá visitar o profeta. Eu lhe darei uma carta de apresentação ao rei de Israel”. Naamã partiu levando 350 quilos de prata, 72 quilos de ouro e dez roupas de festa.
6 Il porta au roi d`Israël la lettre où il était dit: " Or donc, quand cette lettre te sera parvenue, voici que tu sauras que je t`envoie Naaman, mon serviteur, pour que tu le délivres de sa lèpre. "
6 A carta para o rei de Israel dizia: “Com esta carta apresento meu servo Naamã. Quero que o rei o cure da lepra”.
7 Après avoir lu la lettre, le roi d`Israël déchira ses vêtements et dit: " Suis-je un dieu, capable de faire mourir et de faire vivre, qu`il envoie vers moi pour que je délivre un homme de sa lèpre? Sachez donc et voyez qu`il me cherche querelle. "
7 Quando o rei de Israel leu a carta, rasgou as roupas e disse: “Acaso sou Deus, capaz de dar ou de tirar a vida? Por que esse homem me pede que cure um leproso? Como vocês podem ver, ele procura um pretexto para nos atacar!”.
8 Lorsqu`Elisée, homme de Dieu, apprit que le roi d`Israël avait déchiré ses vêtements, il envoya dire au roi: " Pourquoi as-tu déchiré tes vêtements? Qu`il vienne donc à moi, et il saura qu`il y a un prophète en Israël. "
8 Mas, quando Eliseu, o homem de Deus, soube que o rei de Israel havia rasgado as roupas, mandou-lhe esta mensagem: “Por que o rei ficou tão aflito? Envie Naamã a mim, e ele saberá que há um profeta verdadeiro em Israel”.
9 Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s`arrêta à la porte de la maison d`Elisée.
9 Então Naamã foi com seus cavalos e carruagens e parou à porta da casa de Eliseu.
10 Elisée lui envoya un messager pour lui dire: " Va, et lave-toi sept fois dans le Jourdain; ta chair te reviendra, et tu seras pur. "
10 Ele mandou um mensageiro dizer a Naamã: “Vá e lave-se sete vezes no rio Jordão. Sua pele será restaurada, e você ficará curado da lepra”.
11 Naaman fut irrité, et il s`en alla, en disant: " Voici que je me disais: Il sortira vers moi, il se présentera lui-même, il invoquera le nom de Yahweh, son Dieu, il agitera sa main sur la plaie et délivrera le lépreux.
11 Naamã ficou indignado e disse: “Imaginei que ele sairia para me receber! Esperava que movesse as mãos sobre a lepra, invocasse o nome do S enhor , seu Deus, e me curasse!
12 Les fleuves de Damas, l`Abana et le Pharphar, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d`Israël? Ne pourrais-je pas m`y laver et devenir pur? " Et se tournant, il s`en allait en colère.
12 Não são os rios Abana e Farfar, em Damasco, melhores que qualquer rio de Israel? Será que eu não poderia me lavar em um deles e ser curado?”. Naamã deu meia-volta e partiu furioso.
13 Ses serviteurs s`approchèrent pour lui parler, et ils dirent: " Mon père, si le prophète t`avait demandé quelque chose de difficile, ne l`aurais-tu pas fait? Combien plus dois-tu lui obéir, quand il t`a dit: Lave-toi, et tu seras pur? "
13 Mas seus oficiais tentaram convencê-lo, dizendo: “Meu senhor, se o profeta lhe tivesse pedido para fazer algo muito difícil, o senhor não teria feito? Por certo o senhor deve obedecer à instrução dele, pois disse apenas: ‘Vá, lave-se e será curado’”.
14 Il descendit et se plongea sept fois dans le Jourdain, selon la parole de l`homme de Dieu; et sa chair redevint comme la chair d`un petit enfant, et il fut purifié.
14 Assim, Naamã desceu ao Jordão e mergulhou sete vezes, conforme a instrução do homem de Deus. Sua pele ficou saudável como a de uma criança, e ele foi curado.
15 Naaman retourna vers l`homme de Dieu, avec toute sa suite. Quand il fut arrivé, il se présenta devant lui et dit: " Voici donc que je sais qu`il n`y a point de Dieu sur toute la terre, si ce n`est en Israël. Et maintenant, accepte donc un présent de la part de ton serviteur. "
15 Então Naamã e toda a sua comitiva voltaram para onde morava o homem de Deus. Ao chegar diante dele, Naamã disse: “Agora sei que no mundo inteiro não há Deus, senão em Israel. Por favor, aceite um presente de seu servo”.
16 Elisée répondit: " Aussi vrai que Yahweh devant qui je me tiens est vivant, je n`accepterai pas! " Naaman le pressant d`accepter, il refusa.
16 Eliseu, porém, respondeu: “Tão certo como vive o S enhor , a quem sirvo, não aceitarei presente algum”. Embora Naamã insistisse, Eliseu recusou.
17 Et Naaman dit " Sinon, permets que l`on donne de la terre à ton serviteur, la charge de deux mulets; car ton serviteur ne veut plus offrir à d`autres dieux ni holocauste ni sacrifice, si ce n`est à Yahweh.
17 Então Naamã disse: “Está bem, mas peço que permita que este seu servo leve para casa duas mulas carregadas com a terra deste lugar. De agora em diante, nunca mais oferecerei holocaustos ou sacrifícios a qualquer outro deus, senão ao S enhor .
18 Toutefois, que Yahweh pardonne ceci à ton serviteur: Quand mon maître entre dans la maison de Remmon pour y adorer, et qu`il s`appuie sur ma main, je me prosterne aussi dans la maison de Remmon; daigne Yahweh pardonner à ton serviteur si je me prosterne dans la maison de Remmon! "
18 Mas que o S enhor me perdoe por uma coisa: quando meu senhor, o rei, for ao templo do deus Rimom para adorar ali e se apoiar em meu braço, que o S enhor me perdoe quando eu também me curvar”.
19 Elisée lui dit: " Va en paix. " Et Naaman quitta Elisée.
19 “Vá em paz”, disse Eliseu. Então Naamã partiu para casa.
20 Il était à une certaine distance, lorsque Giézi, serviteur d`Elisée, homme de Dieu, dit en lui-même: " Voici que mon maître a ménagé Naaman, ce Syrien, en n`acceptant pas de sa main ce qu`il avait apporté. Yahweh est vivant! Je vais courir après lui et j`en obtiendrai quelque chose. "
20 Mas Geazi, servo de Eliseu, o homem de Deus, pensou: “Meu senhor não deveria ter deixado esse sírio, Naamã, partir sem aceitar os presentes. Tão certo como vive o S enhor , vou correr atrás dele para ver se consigo alguma coisa”.
21 Et Giézi se mit à poursuivre Naaman. Naaman, le voyant courir après lui, descendit de son char pour aller à sa rencontre, et il dit: " Tout va-t-il bien? "
21 E Geazi correu atrás de Naamã. Quando Naamã viu que Geazi corria atrás dele, desceu de sua carruagem e foi ao encontro dele. “Está tudo bem?”, perguntou Naamã.
22 Giézi répondit: " Tout va bien! Mon maître m`envoie te dire: Voici que viennent d`arriver chez moi deux jeunes gens de la montagne d`Ephraïm, d`entre les fils des prophètes; donne pour eux, je te prie, un talent d`argent et deux vêtements de rechange. "
22 “Sim, está tudo bem”, respondeu Geazi. “Meu senhor me enviou para dizer que acabaram de chegar dois jovens profetas da região montanhosa de Efraim. Meu senhor pediu 35 quilos de prata e duas roupas de festa para eles.”
23 Naaman dit: " Consens à prendre deux talents. " Il le pressa d`accepter et, ayant serré deux talents d`argent dans deux sacs avec deux habits de rechange, il les remit à deux de ses serviteurs pour les porter devant
23 “Claro, leve setenta quilos de prata”, insistiu Naamã. Ele lhe deu duas roupas de festa, colocou a prata em duas sacolas e enviou dois servos para carregarem os presentes para Geazi.
24 Arrivé à la colline, Giézi les prit de leurs mains et les déposa dans la maison, puis il renvoya les hommes, qui partirent.
24 Ao chegarem à colina, Geazi pegou as sacolas, enviou os servos de volta e escondeu os presentes dentro de casa.
25 Et il alla se présenter à son maître. Elisée lui dit: " D`où viens-tu, Giézi? " Il répondit: " Ton serviteur n`est allé ni d`un côté ni d`un autre. "
25 Quando entrou para ver seu senhor, Eliseu, este lhe perguntou: “Onde você esteve, Geazi?”. “Não estive em lugar algum”, respondeu Geazi.
26 Mais Elisée lui dit: " Mon esprit n`est-il pas allé avec toi, lorsque cet homme a quitté son char pour venir à ta rencontre? Est-ce le moment d`accepter de l`argent, et d`accepter des vêtements et des oliviers et des vignes et des brebis et des boeufs et des serviteurs et des servantes?
26 Mas Eliseu lhe disse: “Você não percebe que eu estava presente em espírito quando Naamã desceu da carruagem para encontrar-se com você? Esta definitivamente não era ocasião de receber dinheiro e roupas, oliveiras e videiras, ovelhas, gado e servos.
27 La lèpre de Naaman s`attachera à toi et à ta postérité pour toujours. " Et Giézi sortit de la présence d`Elisée avec une lèpre blanche comme la neige.
27 Por isso, você e seus descendentes sofrerão da lepra de Naamã para sempre”. Quando Geazi saiu dali, seu corpo estava coberto de lepra; sua pele estava branca como a neve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.