2 Reis 2
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Lorsque Yahweh fit monter Elie au ciel dans un tourbillon, Elie s`en allait de Galgala avec Elisée.
1 Eis o que se passou no dia em que o Senhor arrebatou Elias ao céu num turbilhão: Elias e Eliseu partiram de Gálgala,
2 Elie dit à Elisée: " Reste ici, je te prie, car Yahweh m`envoie jusqu`à Béthel. " Elisée répondit: " Yahweh est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai point! " Et ils descendirent à Béthel.
2 e Elias disse a Eliseu: Fica aqui, porque o Senhor me mandou a Betel. Por Deus e por tua vida, respondeu Eliseu, não te deixarei. E desceram a Betel.
3 Les fils des prophètes qui étaient à Béthel sortirent vers Elisée, et lui dirent: " Sais-tu que Yahweh enlèvera aujourd`hui ton maître de dessus ta tête? " Il répondit: " Je le sais aussi; tenez-vous en paix. "
3 Os filhos dos profetas, que estavam em Betel, saíram ao encontro de Eliseu e disseram-lhe: Sabes que o Senhor vai tirar hoje o teu amo de sobre a tua cabeça? Sim, eu o sei: calai-vos!
4 Elie lui dit: " Elisée, reste ici, je te prie, car Yahweh m`envoie à Jéricho. " Il répondit: " Yahweh est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai point! " Et ils arrivèrent à Jéricho.
4 Elias disse-lhe: Fica aqui, Eliseu, porque o Senhor manda-me a Jericó. Por Deus e por tua vida, respondeu ele, não te deixarei. E chegaram a Jericó.
5 Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho s`approchèrent d`Elisée et lui dirent: " Sais-tu que Yahweh enlèvera aujourd`hui ton maître de dessus ta tête? " Il répondit: " Je le sais aussi; tenez-vous en paix. "
5 Os filhos dos profetas que estavam em Jericó foram ter com Eliseu e disseram-lhe: Sabes que o Senhor vai tirar hoje o teu amo de sobre a tua cabeça? Sim, eu o sei. Calai-vos.
6 Elie lui dit: " Reste ici, je te prie, car yahweh m`envoie au Jourdain. " Il répondit: " Yahweh est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai point! " Et ils s`en allèrent tous deux.
6 Elias disse-lhe: Fica aqui, porque o Senhor manda-me ao Jordão. Por Deus e pela tua vida, respondeu Eliseu, não te deixarei. E partiram juntos.
7 Cinquante hommes d`entre les fils des prophètes allèrent après eux et se tinrent à distance, à l`opposé, et eux deux s`arrêtèrent au bord du Jourdain.
7 Seguiram-nos cinqüenta filhos de profetas os quais pararam ao longe, diante deles, enquanto Elias e Eliseu se detinham à beira do Jordão.
8 Alors Elie, prenant son manteau, le roula et en frappa les eaux, qui se partagèrent d`un côté et de l`autre, et ils passèrent tous deux à sec.
8 Elias tomou o seu manto, dobrou-o e feriu com ele as águas, que se separaram para as duas bandas, de modo que atravessaram ambos a pé enxuto.
9 Lorsqu`ils eurent passé, Elie dit à Elisée: " Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d`avec toi. " Elisée répondit: " Que vienne sur moi une double portion de ton esprit? "
9 Tendo passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me algo antes que eu seja arrebatado de ti: que posso eu fazer por ti? Eliseu respondeu: Seja-me concedida uma porção dobrada do teu espírito.
10 Elie dit: " Tu demandes une chose difficile. Si tu me vois pendant que je serai enlevé d`avec toi, il t`arrivera ainsi; sinon, cela n`arrivera pas. "
10 Pedes uma coisa difícil, replicou Elias. Entretanto, se me vires quando eu for arrebatado de ti, isso te será dado: mas se não me vires, não te será dado.
11 Ils continuaient de marcher en s`entretenant, et voici qu`un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l`un de l`autre, et Elie monta au ciel dans un tourbillon.
11 Continuando o seu caminho, entretidos a conversar, eis que de repente um carro de fogo com cavalos de fogo os separou um do outro, e Elias subiu ao céu num turbilhão.
12 Elisée regardait et criait: " Mon père! Mon père! Char d`Israël et ses cavaliers! " Et il ne le vit plus. Il saisit alors ses vêtements et les déchira en deux morceaux,
12 Vendo isso, Eliseu exclamou: Meu pai, meu pai! Carro e cavalaria de Israel! E não o viu mais. Tomando então as suas vestes, rasgou-as em duas partes.
13 et il releva le manteau d`Elie qui était tombé de dessus lui. Puis, étant revenu au Jourdain, il s`arrêta sur le bord;
13 Apanhou o manto que Elias deixara cair, e voltando até o Jordão, parou à beira do rio.
14 et, prenant le manteau d`Elie qui était tombé de dessus lui, il en frappa les eaux et dit: " Où est Yahweh, le Dieu d`Elie? Où est-il? " Lorsqu`il eut frappé les eaux, elles se partagèrent d`un côté et de l`autre, et Elisée passa.
14 Tomou o manto que Elias deixara cair, feriu com ele as águas, dizendo: Onde está o Senhor, o Deus de Elias? Onde está ele? Tendo ferido as águas, estas separaram-se para um e outro lado, e Eliseu passou.
15 Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, à l`opposé, le virent et dirent: " L`esprit d`Elie repose sur Elisée; " et, allant à sa rencontre, ils se prostèrnèrent contre terre devant lui.
15 Os filhos dos profetas que estavam em Jericó, vendo o que acontecera defronte deles, disseram: O Espírito de Elias repousa em Eliseu. Foram-lhe ao encontro, prostraram-se por terra diante dele,
16 Ils lui dirent: " Voici qu`il y a parmi tes serviteurs cinquante hommes vaillants: qu`ils aillent donc chercher ton maître. Peut-être que l`Esprit de Yahweh, l`ayant emporté, l`a jeté sur une des montagnes ou dans une des vallées. " Il répondit: " Ne les envoyez pas. "
16 e disseram: Sabe que entre os teus servos há cinqüenta homens valentes, que podem ir em busca do teu amo. Talvez o tenha arrebatado o Espírito do Senhor e atirado com ele para algum monte ou para algum vale. Não os mandeis, respondeu Eliseu.
17 Mais ils le pressèrent jusqu`à le couvrir de confusion, et il leur dit: " Envoyez-les. " Ils envoyèrent cinquante hommes, qui cherchèrent Elie pendant trois jours, sans le trouver.
17 Eles, porém, tanto insistiram que Eliseu teve vergonha {de recusar}: Mandai-os, disse ele. Mandaram, pois, cinqüenta homens, os quais procuraram Elias durante três dias, mas sem resultado.
18 Lorsqu`ils furent de retour auprès d`Elisée, - car il demeurait à Jéricho, - il leur dit: " Ne vous avais-je pas dit: N`allez pas? "
18 Quando voltaram para Eliseu, que estava em Jericó, este disse-lhes: Não vos disse eu que não fôsseis?
19 Les gens de la ville dirent à Elisée: " Le séjour de la ville est bon, comme le voit mon seigneur; mais les eaux sont mauvaises et le pays est stérile. "
19 Os habitantes da cidade disseram a Eliseu: A cidade está muito bem situada, como o pode ver o meu senhor, mas as águas são más e tornam a terra estéril.
20 Il dit: " Apportez-moi une écuelle neuve, et mettez-y du sel. " Et ils la lui apportèrent.
20 Eliseu disse-lhes: Trazei-me um prato novo, e ponde nele sal. Eles lho trouxeram.
21 Il alla vers la source des eaux et , y ayant jeté du sel, il dit: " Ainsi dit Yahweh: J`assainis ces eaux; il n`en proviendra plus ni mort, ni stérilité. "
21 Eliseu foi à fonte e deitou sal nela, dizendo: Eis o que diz o Senhor: Sanei estas águas, e elas não causarão mais nem morte, nem esterilidade.
22 Et les eaux furent assainies jusqu`à ce jour, selon la parole qu`Elisée avait dite.
22 Ficaram as águas sadias e ainda o são, segundo a palavra que o Senhor tinha dito por Eliseu.
23 Il monta de là à Béthel; et comme il montait par la route, des petits garçons sortirent de la ville et se moquèrent de lui; ils lui disaient: " Monte, chauve! Monte, chauve! "
23 Dali subiu a Betel. Enquanto ia pelo caminho, saíram da cidade alguns rapazes, e puseram-se a zombar dele, dizendo: Sobe, careca; sobe, careca!
24 Il se retourna pour les regarder, et il les maudit au nom de Yahweh. Et deux ours sortirent de la forêt et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.
24 Eliseu, voltando-se para eles, olhou-os e amaldiçoou-os em nome do Senhor. Imediatamente saíram da floresta dois ursos e despedaçaram quarenta e dois daqueles rapazes.
25 De là il alla sur la montagne de Carmel, et de là il revint à Samarie.
25 Dali se retirou para o monte Carmelo, de onde voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.