2 Reis 2
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Lorsque Yahweh fit monter Elie au ciel dans un tourbillon, Elie s`en allait de Galgala avec Elisée.
1 Quando estava o Senhor para tomar Elias ao céu por um redemoinho, Elias partiu de Gilgal em companhia de Eliseu.
2 Elie dit à Elisée: " Reste ici, je te prie, car Yahweh m`envoie jusqu`à Béthel. " Elisée répondit: " Yahweh est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai point! " Et ils descendirent à Béthel.
2 Disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Betel. Respondeu Eliseu: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, desceram a Betel.
3 Les fils des prophètes qui étaient à Béthel sortirent vers Elisée, et lui dirent: " Sais-tu que Yahweh enlèvera aujourd`hui ton maître de dessus ta tête? " Il répondit: " Je le sais aussi; tenez-vous en paix. "
3 Então, os discípulos dos profetas que estavam em Betel saíram ao encontro de Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor, elevando-o por sobre a tua cabeça? Respondeu ele: Também eu o sei; calai-vos.
4 Elie lui dit: " Elisée, reste ici, je te prie, car Yahweh m`envoie à Jéricho. " Il répondit: " Yahweh est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai point! " Et ils arrivèrent à Jéricho.
4 Disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Jericó. Porém ele disse: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, foram a Jericó.
5 Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho s`approchèrent d`Elisée et lui dirent: " Sais-tu que Yahweh enlèvera aujourd`hui ton maître de dessus ta tête? " Il répondit: " Je le sais aussi; tenez-vous en paix. "
5 Então, os discípulos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor, elevando-o por sobre a tua cabeça? Respondeu ele: Também eu o sei; calai-vos.
6 Elie lui dit: " Reste ici, je te prie, car yahweh m`envoie au Jourdain. " Il répondit: " Yahweh est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai point! " Et ils s`en allèrent tous deux.
6 Disse-lhe, pois, Elias: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, ambos foram juntos.
7 Cinquante hommes d`entre les fils des prophètes allèrent après eux et se tinrent à distance, à l`opposé, et eux deux s`arrêtèrent au bord du Jourdain.
7 Foram cinquenta homens dos discípulos dos profetas e pararam a certa distância deles; eles ambos pararam junto ao Jordão.
8 Alors Elie, prenant son manteau, le roula et en frappa les eaux, qui se partagèrent d`un côté et de l`autre, et ils passèrent tous deux à sec.
8 Então, Elias tomou o seu manto, enrolou-o e feriu as águas, as quais se dividiram para os dois lados; e passaram ambos em seco.
9 Lorsqu`ils eurent passé, Elie dit à Elisée: " Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d`avec toi. " Elisée répondit: " Que vienne sur moi une double portion de ton esprit? "
9 Havendo eles passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me o que queres que eu te faça, antes que seja tomado de ti. Disse Eliseu: Peço-te que me toque por herança porção dobrada do teu espírito.
10 Elie dit: " Tu demandes une chose difficile. Si tu me vois pendant que je serai enlevé d`avec toi, il t`arrivera ainsi; sinon, cela n`arrivera pas. "
10 Tornou-lhe Elias: Dura coisa pediste. Todavia, se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não me vires, não se fará.
11 Ils continuaient de marcher en s`entretenant, et voici qu`un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l`un de l`autre, et Elie monta au ciel dans un tourbillon.
11 Indo eles andando e falando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro; e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 Elisée regardait et criait: " Mon père! Mon père! Char d`Israël et ses cavaliers! " Et il ne le vit plus. Il saisit alors ses vêtements et les déchira en deux morceaux,
12 O que vendo Eliseu, clamou: Meu pai, meu pai, carros de Israel e seus cavaleiros! E nunca mais o viu; e, tomando as suas vestes, rasgou-as em duas partes.
13 et il releva le manteau d`Elie qui était tombé de dessus lui. Puis, étant revenu au Jourdain, il s`arrêta sur le bord;
13 Então, levantou o manto que Elias lhe deixara cair e, voltando-se, pôs-se à borda do Jordão.
14 et, prenant le manteau d`Elie qui était tombé de dessus lui, il en frappa les eaux et dit: " Où est Yahweh, le Dieu d`Elie? Où est-il? " Lorsqu`il eut frappé les eaux, elles se partagèrent d`un côté et de l`autre, et Elisée passa.
14 Tomou o manto que Elias lhe deixara cair, feriu as águas e disse: Onde está o Senhor , Deus de Elias? Quando feriu ele as águas, elas se dividiram para um e outro lado, e Eliseu passou.
15 Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, à l`opposé, le virent et dirent: " L`esprit d`Elie repose sur Elisée; " et, allant à sa rencontre, ils se prostèrnèrent contre terre devant lui.
15 Vendo-o, pois, os discípulos dos profetas que estavam defronte, em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. Vieram-lhe ao encontro e se prostraram diante dele em terra.
16 Ils lui dirent: " Voici qu`il y a parmi tes serviteurs cinquante hommes vaillants: qu`ils aillent donc chercher ton maître. Peut-être que l`Esprit de Yahweh, l`ayant emporté, l`a jeté sur une des montagnes ou dans une des vallées. " Il répondit: " Ne les envoyez pas. "
16 E lhe disseram: Eis que entre os teus servos há cinquenta homens valentes; ora, deixa-os ir em procura do teu senhor; pode ser que o Espírito do Senhor o tenha levado e lançado nalgum dos montes ou nalgum dos vales. Porém ele respondeu: Não os envieis.
17 Mais ils le pressèrent jusqu`à le couvrir de confusion, et il leur dit: " Envoyez-les. " Ils envoyèrent cinquante hommes, qui cherchèrent Elie pendant trois jours, sans le trouver.
17 Mas eles apertaram com ele, até que, constrangido, lhes disse: Enviai. E enviaram cinquenta homens, que o procuraram três dias, porém não o acharam.
18 Lorsqu`ils furent de retour auprès d`Elisée, - car il demeurait à Jéricho, - il leur dit: " Ne vous avais-je pas dit: N`allez pas? "
18 Então, voltaram para ele, pois permanecera em Jericó; e ele lhes disse: Não vos disse que não fôsseis?
19 Les gens de la ville dirent à Elisée: " Le séjour de la ville est bon, comme le voit mon seigneur; mais les eaux sont mauvaises et le pays est stérile. "
19 Os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que é bem-situada esta cidade, como vê o meu senhor, porém as águas são más, e a terra é estéril.
20 Il dit: " Apportez-moi une écuelle neuve, et mettez-y du sel. " Et ils la lui apportèrent.
20 Ele disse: Trazei-me um prato novo e ponde nele sal. E lho trouxeram.
21 Il alla vers la source des eaux et , y ayant jeté du sel, il dit: " Ainsi dit Yahweh: J`assainis ces eaux; il n`en proviendra plus ni mort, ni stérilité. "
21 Então, saiu ele ao manancial das águas e deitou sal nele; e disse: Assim diz o Senhor : Tornei saudáveis estas águas; já não procederá daí morte nem esterilidade.
22 Et les eaux furent assainies jusqu`à ce jour, selon la parole qu`Elisée avait dite.
22 Ficaram, pois, saudáveis aquelas águas, até ao dia de hoje, segundo a palavra que Eliseu tinha dito.
23 Il monta de là à Béthel; et comme il montait par la route, des petits garçons sortirent de la ville et se moquèrent de lui; ils lui disaient: " Monte, chauve! Monte, chauve! "
23 Então, subiu dali a Betel; e, indo ele pelo caminho, uns rapazinhos saíram da cidade, e zombavam dele, e diziam-lhe: Sobe, calvo! Sobe, calvo!
24 Il se retourna pour les regarder, et il les maudit au nom de Yahweh. Et deux ours sortirent de la forêt et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.
24 Virando-se ele para trás, viu-os e os amaldiçoou em nome do Senhor ; então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 De là il alla sur la montagne de Carmel, et de là il revint à Samarie.
25 Dali, foi ele para o monte Carmelo, de onde voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.