2 Coríntios 9

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pour ce qui est de l`assistance destinée aux saints, il est superflu de vous en écrire;
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 car je connais votre bonne volonté, et je m`en fais gloire pour vous auprès des Macédoniens, leur disant que, dès l`année passée, l`Achaïe est prête. Ce zèle dont vous donnez l`exemple en a stimulé un grand
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Toutefois, je vous ai envoyé les frères, afin que l`éloge que j`ai fait de vous ne soit pas démenti sur ce point, et que vous soyez prêts, comme j`ai affirmé que le seriez.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Prenez-y garde : si des Macédoniens venaient avec moi et ne vous trouvaient pas prêts, quelle confusion pour moi, - pour ne pas dire pour vous, - dans une telle assurance !
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 J`ai donc jugé nécessaire de prier nos frères de nous devancer chez vous, et d`organiser à temps votre libéralité déjà promise, afin qu`elle soit prête, mais comme une libéralité, et non comme une lésinerie.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Je vous le dis, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Que chacun donne, comme il l`a résolu en son cœur, non avec regret ni par contrainte; car " Dieu aime celui qui donne avec joie. "
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Il est puissant pour vous combler de toutes sortes de grâces, afin que, ayant toujours en toutes choses de quoi satisfaire à tous vos besoins, il vous en reste encore abondamment pour toute espèce de bonnes œuvres,
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 selon qu`il est écrit : " Avec largesse, il a donné aux pauvres; sa justice subsiste à jamais. "
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Celui qui fournit la semence au semeur et du pain pour sa nourriture, vous fournira la semence à vous aussi, et la multipliera, et il fera croître les fruits de votre justice;
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 et vous serez ainsi enrichis à tous égards, pour donner d`un cœur simple ce qui, recueilli par nous, fera offrir à Dieu des actions de grâces.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Car la dispensation de cette libéralité ne pourvoit pas seulement en abondance aux besoins des saints, mais elle est encore une riche source de nombreuses actions de grâces envers Dieu.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 A cause de la vertu éprouvée que cette offrande montre en vous, ils glorifient Dieu de votre obéissance dans la profession de l`Evangile du Christ, et de la simplicité avec laquelle vous faites part de vos dons à eux
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Ils prient aussi pour vous, vous aimant d`un tendre amour, à cause de la grâce éminente que Dieu a mise en vous.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Grâces soient rendues à Dieu pour son don ineffable !
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.