2 Coríntios 9
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Pour ce qui est de l`assistance destinée aux saints, il est superflu de vous en écrire;
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 car je connais votre bonne volonté, et je m`en fais gloire pour vous auprès des Macédoniens, leur disant que, dès l`année passée, l`Achaïe est prête. Ce zèle dont vous donnez l`exemple en a stimulé un grand
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Toutefois, je vous ai envoyé les frères, afin que l`éloge que j`ai fait de vous ne soit pas démenti sur ce point, et que vous soyez prêts, comme j`ai affirmé que le seriez.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Prenez-y garde : si des Macédoniens venaient avec moi et ne vous trouvaient pas prêts, quelle confusion pour moi, - pour ne pas dire pour vous, - dans une telle assurance !
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 J`ai donc jugé nécessaire de prier nos frères de nous devancer chez vous, et d`organiser à temps votre libéralité déjà promise, afin qu`elle soit prête, mais comme une libéralité, et non comme une lésinerie.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Je vous le dis, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Que chacun donne, comme il l`a résolu en son cœur, non avec regret ni par contrainte; car " Dieu aime celui qui donne avec joie. "
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Il est puissant pour vous combler de toutes sortes de grâces, afin que, ayant toujours en toutes choses de quoi satisfaire à tous vos besoins, il vous en reste encore abondamment pour toute espèce de bonnes œuvres,
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 selon qu`il est écrit : " Avec largesse, il a donné aux pauvres; sa justice subsiste à jamais. "
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Celui qui fournit la semence au semeur et du pain pour sa nourriture, vous fournira la semence à vous aussi, et la multipliera, et il fera croître les fruits de votre justice;
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 et vous serez ainsi enrichis à tous égards, pour donner d`un cœur simple ce qui, recueilli par nous, fera offrir à Dieu des actions de grâces.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Car la dispensation de cette libéralité ne pourvoit pas seulement en abondance aux besoins des saints, mais elle est encore une riche source de nombreuses actions de grâces envers Dieu.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 A cause de la vertu éprouvée que cette offrande montre en vous, ils glorifient Dieu de votre obéissance dans la profession de l`Evangile du Christ, et de la simplicité avec laquelle vous faites part de vos dons à eux
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ils prient aussi pour vous, vous aimant d`un tendre amour, à cause de la grâce éminente que Dieu a mise en vous.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Grâces soient rendues à Dieu pour son don ineffable !
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.