1 Timóteo 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sûre (est) la parole : Si quelqu`un aspire à l`épiscopat, il désire une belle fonction.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Aussi faut-il que l`évêque soit irréprochable, marié une seule fois, sobre, circonspect, honnête, hospitalier, apte à l`enseignement,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 point buveur, point querelleur, mais doux, pacifique, désintéressé,
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 gouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans une soumission unie à une entière honnêteté,
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 - car si quelqu`un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment aurait-il soin de l`Eglise de Dieu? -
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 point néophyte, de peur qu`enflé d`orgueil il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Il faut encore qu`il ait bon témoignage des gens du dehors, de peur qu`il ne tombe dans l`opprobre et dans les pièges du diable.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 (Il faut que) les diacres pareillement (soient des hommes) honorables, point doubles dans leurs paroles, point adonnés au vin, point cupides,
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 gardant le mystère de la foi dans une conscience pure.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Qu`eux aussi soient éprouvés d`abord; ensuite, qu`ils remplissent le service de diacre, s`ils sont sans reproche.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 (Il faut que) les femmes pareillement (soient) honorables, point médisante, sobres, dignes de confiance en tout.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Que les diacres n`aient été mariés qu`une fois; qu`ils gouvernent bien leurs enfants et leur propre maison.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Car ceux qui remplissent bien le service de diacre s`acquièrent un beau rang et beaucoup d`assurance en la foi qui est dans les Christ Jésus.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Je t`écris ces choses, tout en espérant aller bientôt vers toi;
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 (c`est), si je tarde, pour que tu saches comment il faut te comporter dans la maison de Dieu, qui est l`Eglise du Dieu vivant, colonne et base de la vérité.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Et sans contredit, grand est le mystère de la piété, (le mystère de) celui qui a été manifesté en chair, a été justifié par l`Esprit, a été vu des anges, a été prêché chez les Gentils, a été cru dans le monde, a été ravi dans la gloire.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.