1 Timóteo 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sûre (est) la parole : Si quelqu`un aspire à l`épiscopat, il désire une belle fonction.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Aussi faut-il que l`évêque soit irréprochable, marié une seule fois, sobre, circonspect, honnête, hospitalier, apte à l`enseignement,
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 point buveur, point querelleur, mais doux, pacifique, désintéressé,
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 gouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans une soumission unie à une entière honnêteté,
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 - car si quelqu`un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment aurait-il soin de l`Eglise de Dieu? -
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 point néophyte, de peur qu`enflé d`orgueil il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Il faut encore qu`il ait bon témoignage des gens du dehors, de peur qu`il ne tombe dans l`opprobre et dans les pièges du diable.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 (Il faut que) les diacres pareillement (soient des hommes) honorables, point doubles dans leurs paroles, point adonnés au vin, point cupides,
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 gardant le mystère de la foi dans une conscience pure.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Qu`eux aussi soient éprouvés d`abord; ensuite, qu`ils remplissent le service de diacre, s`ils sont sans reproche.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 (Il faut que) les femmes pareillement (soient) honorables, point médisante, sobres, dignes de confiance en tout.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Que les diacres n`aient été mariés qu`une fois; qu`ils gouvernent bien leurs enfants et leur propre maison.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Car ceux qui remplissent bien le service de diacre s`acquièrent un beau rang et beaucoup d`assurance en la foi qui est dans les Christ Jésus.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Je t`écris ces choses, tout en espérant aller bientôt vers toi;
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 (c`est), si je tarde, pour que tu saches comment il faut te comporter dans la maison de Dieu, qui est l`Eglise du Dieu vivant, colonne et base de la vérité.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Et sans contredit, grand est le mystère de la piété, (le mystère de) celui qui a été manifesté en chair, a été justifié par l`Esprit, a été vu des anges, a été prêché chez les Gentils, a été cru dans le monde, a été ravi dans la gloire.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.