1 Timóteo 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Sûre (est) la parole : Si quelqu`un aspire à l`épiscopat, il désire une belle fonction.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Aussi faut-il que l`évêque soit irréprochable, marié une seule fois, sobre, circonspect, honnête, hospitalier, apte à l`enseignement,
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 point buveur, point querelleur, mais doux, pacifique, désintéressé,
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 gouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans une soumission unie à une entière honnêteté,
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 - car si quelqu`un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment aurait-il soin de l`Eglise de Dieu? -
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 point néophyte, de peur qu`enflé d`orgueil il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Il faut encore qu`il ait bon témoignage des gens du dehors, de peur qu`il ne tombe dans l`opprobre et dans les pièges du diable.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 (Il faut que) les diacres pareillement (soient des hommes) honorables, point doubles dans leurs paroles, point adonnés au vin, point cupides,
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 gardant le mystère de la foi dans une conscience pure.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Qu`eux aussi soient éprouvés d`abord; ensuite, qu`ils remplissent le service de diacre, s`ils sont sans reproche.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 (Il faut que) les femmes pareillement (soient) honorables, point médisante, sobres, dignes de confiance en tout.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Que les diacres n`aient été mariés qu`une fois; qu`ils gouvernent bien leurs enfants et leur propre maison.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Car ceux qui remplissent bien le service de diacre s`acquièrent un beau rang et beaucoup d`assurance en la foi qui est dans les Christ Jésus.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Je t`écris ces choses, tout en espérant aller bientôt vers toi;
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 (c`est), si je tarde, pour que tu saches comment il faut te comporter dans la maison de Dieu, qui est l`Eglise du Dieu vivant, colonne et base de la vérité.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Et sans contredit, grand est le mystère de la piété, (le mystère de) celui qui a été manifesté en chair, a été justifié par l`Esprit, a été vu des anges, a été prêché chez les Gentils, a été cru dans le monde, a été ravi dans la gloire.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.