1 Timóteo 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Sûre (est) la parole : Si quelqu`un aspire à l`épiscopat, il désire une belle fonction.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Aussi faut-il que l`évêque soit irréprochable, marié une seule fois, sobre, circonspect, honnête, hospitalier, apte à l`enseignement,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 point buveur, point querelleur, mais doux, pacifique, désintéressé,
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 gouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans une soumission unie à une entière honnêteté,
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 - car si quelqu`un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment aurait-il soin de l`Eglise de Dieu? -
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 point néophyte, de peur qu`enflé d`orgueil il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Il faut encore qu`il ait bon témoignage des gens du dehors, de peur qu`il ne tombe dans l`opprobre et dans les pièges du diable.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 (Il faut que) les diacres pareillement (soient des hommes) honorables, point doubles dans leurs paroles, point adonnés au vin, point cupides,
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 gardant le mystère de la foi dans une conscience pure.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Qu`eux aussi soient éprouvés d`abord; ensuite, qu`ils remplissent le service de diacre, s`ils sont sans reproche.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 (Il faut que) les femmes pareillement (soient) honorables, point médisante, sobres, dignes de confiance en tout.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Que les diacres n`aient été mariés qu`une fois; qu`ils gouvernent bien leurs enfants et leur propre maison.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Car ceux qui remplissent bien le service de diacre s`acquièrent un beau rang et beaucoup d`assurance en la foi qui est dans les Christ Jésus.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Je t`écris ces choses, tout en espérant aller bientôt vers toi;
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 (c`est), si je tarde, pour que tu saches comment il faut te comporter dans la maison de Dieu, qui est l`Eglise du Dieu vivant, colonne et base de la vérité.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Et sans contredit, grand est le mystère de la piété, (le mystère de) celui qui a été manifesté en chair, a été justifié par l`Esprit, a été vu des anges, a été prêché chez les Gentils, a été cru dans le monde, a été ravi dans la gloire.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.