1 Timóteo 2

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Avant tout, j`exhorte donc à faire des supplications, des prières, des requêtes, des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 pour les rois et tous ceux qui sont constitués en dignité, afin que nous puissions mener une vie calme et tranquille, en toute piété et honnêteté.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Cela est bon et agréable aux yeux de Dieu notre Sauveur,
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Car un seul (est) Dieu; un seul aussi (est) médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus homme,
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 qui s`est donné lui-même en rançon pour tous : le témoignage (en est produit) au temps voulu,
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 et c`est à cette fin que moi j`ai été établi prédicateur et apôtre, - je dis la vérité, je ne mens pas, - docteur des Gentils dans la foi et la vérité.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère ni dispute;
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 pareillement les femmes, (que je veux) en tenue décente, se parant avec pudeur et discrétion non pas de torsades, ni d`or, ni de perles, ni de vêtements coûteux, mais d`œuvres bonnes,
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 - ce qui convient à des femmes qui font profession de piété.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Que la femme reçoive l`instruction en silence, avec une entière soumission.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Quant à enseigner, je ne (le) permets pas à la femme, ni de prendre autorité sur l`homme; mais (elle doit) se tenir dans le silence.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite;
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 et ce n`est pas Adam qui a été séduit, mais c`est la femme qui, séduite, est tombée dans la transgression.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Néanmoins elle sera sauvé par la maternité, pourvu qu`elle persévère dans la foi, la charité et la sainteté, unies à la modestie.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.