1 Timóteo 2
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Avant tout, j`exhorte donc à faire des supplications, des prières, des requêtes, des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 pour les rois et tous ceux qui sont constitués en dignité, afin que nous puissions mener une vie calme et tranquille, en toute piété et honnêteté.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Cela est bon et agréable aux yeux de Dieu notre Sauveur,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Car un seul (est) Dieu; un seul aussi (est) médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus homme,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 qui s`est donné lui-même en rançon pour tous : le témoignage (en est produit) au temps voulu,
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 et c`est à cette fin que moi j`ai été établi prédicateur et apôtre, - je dis la vérité, je ne mens pas, - docteur des Gentils dans la foi et la vérité.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère ni dispute;
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 pareillement les femmes, (que je veux) en tenue décente, se parant avec pudeur et discrétion non pas de torsades, ni d`or, ni de perles, ni de vêtements coûteux, mais d`œuvres bonnes,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 - ce qui convient à des femmes qui font profession de piété.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Que la femme reçoive l`instruction en silence, avec une entière soumission.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Quant à enseigner, je ne (le) permets pas à la femme, ni de prendre autorité sur l`homme; mais (elle doit) se tenir dans le silence.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite;
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 et ce n`est pas Adam qui a été séduit, mais c`est la femme qui, séduite, est tombée dans la transgression.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Néanmoins elle sera sauvé par la maternité, pourvu qu`elle persévère dans la foi, la charité et la sainteté, unies à la modestie.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.