1 Samuel 7
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Les gens de Cariathiarim vinrent et firent monter l`arche de Yahweh; ils la conduisirent dans la maison d`Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l`arche de Yahweh.
1 Então os homens de Quiriate-Jearim foram buscar a arca do S enhor . Eles a levaram até a casa de Abinadabe, numa colina, e consagraram seu filho Eleazar para tomar conta da arca do S enhor .
2 Depuis le jour où l`arche fut déposée à Cariathiarim, il se passa un long temps, vingt années, et toute la maison d`Israël poussa des gémissements vers Yahweh.
2 A arca permaneceu em Quiriate-Jearim por muito tempo: vinte anos no total. Durante esse período, todo o Israel lamentava à espera de alguma ação do S enhor .
3 Et Samuel dit à toute la maison d`Israël: " Si c`est de tout votre coeur que vous revenez à Yahweh, ôtez du milieu de vous les dieux étrangers et les Astartés, attachez fermement votre coeur à Yahweh et servez-le lui seul, et il vous délivrera de la main des Philistins. "
3 Então Samuel disse a todo o povo de Israel: “Se, de fato, vocês desejam de todo o coração voltar ao S enhor , livrem-se de seus deuses estrangeiros e de suas imagens de Astarote. Voltem o coração para o S enhor e obedeçam somente a ele; então ele os livrará das mãos dos filisteus”.
4 Alors les enfants d`Israël ôtèrent du milieu d`eux les Baals et les Astartés, et ils servirent Yahweh seul.
4 Assim, os israelitas se desfizeram de suas imagens de Baal e de Astarote e serviram somente ao S enhor .
5 Samuel dit: " Assemblez tout Israël à Maspha, et je prierai Yahweh pour vous. "
5 Então Samuel lhes disse: “Reúnam todo o Israel em Mispá, e eu orarei ao S enhor por vocês”.
6 Et ils s`assemblèrent à Maspha. Ils puisèrent de l`eau et la répandirent devant Yahweh, et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant: " Nous avons péché contre Yahweh. " Et Samuel jugea les enfants d`Israël à Maspha.
6 Eles se reuniram em Mispá e tiraram água do poço e a derramaram diante do S enhor . Também jejuaram o dia todo e confessaram que haviam pecado contra o S enhor . (Foi em Mispá que Samuel se tornou juiz em Israel.)
7 Les Philistins apprirent que les enfants d`Israël s`étaient assemblés à Maspha, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. Les enfants d`Israël l`apprirent et eurent peur des Philistins;
7 Quando os governantes filisteus ouviram que os israelitas haviam se reunido em Mispá, mobilizaram seu exército e avançaram. Ao saber que os filisteus se aproximavam, os israelitas ficaram muito assustados.
8 et les enfants d`Israël dirent à Samuel: " Ne cesse point de crier pour nous vers Yahweh, notre Dieu, afin qu`il nous sauve de la main des Philistins. "
8 “Não pare de clamar ao S enhor , nosso Deus, para que ele nos salve dos filisteus!”, imploraram a Samuel.
9 Samuel prit un agneau de lait, et l`offrit tout entier en holocauste à Yahweh; et Samuel cria vers Yahweh pour Israël, et Yahweh l`exauça.
9 Então Samuel escolheu um cordeiro que ainda mamava e o ofereceu ao S enhor como holocausto. Suplicou ao S enhor em favor de Israel, e o S enhor o atendeu.
10 Pendant que Samuel offrait l`holocauste, les Philistins s`approchèrent pour attaquer Israël. Mais Yahweh fit retentir en ce jour le tonnerre, avec un grand bruit, sur les Philistins, et les mit en déroute, et ils furent battus devant Israël.
10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus chegaram para atacar Israel. Naquele dia, porém, o S enhor falou do céu com voz poderosa de trovão, provocando pânico entre os filisteus, e eles foram derrotados diante dos israelitas.
11 Les hommes d`Israël, sortant de Maspha, poursuivirent les Philistins et les battirent jusqu`au-dessous de Beth-Char.
11 Os soldados de Israel os perseguiram desde Mispá até um lugar abaixo de Bete-Car, matando-os ao longo do caminho.
12 Samuel prit une pierre, qu`il plaça entre Maspha et Sen, et il lui donna le nom d`Eben-Ezer, en disant: " Jusqu`ici Yahweh nous a secourus.
12 Então Samuel pegou uma pedra grande e a colocou entre as cidades de Mispá e Jesana. Deu à pedra o nome de Ebenézer, pois disse: “Até aqui o S enhor nos ajudou!”.
13 Ainsi humiliés, les Philistins ne revinrent plus sur le terrictoire d`Israël; la main de Yahweh fut sur les Philistins pendant toute la vie de Samuel.
13 Assim, os filisteus foram derrotados e não voltaram a invadir Israel por algum tempo. Durante toda a vida de Samuel, a mão do S enhor esteve contra os filisteus.
14 Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël retournèrent à Israël, depuis Accaron jusqu`à Geth; Israël arracha leur terrictoire des mains des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et les Amorrhéens.
14 As cidades israelitas que os filisteus tinham conquistado entre Ecrom e Gate foram devolvidas a Israel, junto com o restante do território que os filisteus haviam tomado. E houve paz entre Israel e os amorreus naqueles dias.
15 Samuel jugea Israël tout le temps de sa vie.
15 Samuel continuou como juiz em Israel pelo resto de sua vida.
16 Chaque année il s`en allait, faisant le tour par Béthel, Galgala et Maspha, et il jugeait Israël dans tous ces lieux.
16 A cada ano, viajava pelo território e julgava o povo de Israel em três locais: primeiro em Betel, depois em Gilgal e, por fim, em Mispá.
17 Il revenait ensuite à Rama, où était sa maison, et là il jugeait Israël; il y bâtit un autel à Yahweh.
17 Então voltava para sua casa em Ramá, de onde liderava Israel como juiz. Ali Samuel construiu um altar ao S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.