1 Samuel 7
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Les gens de Cariathiarim vinrent et firent monter l`arche de Yahweh; ils la conduisirent dans la maison d`Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l`arche de Yahweh.
1 Vieram, pois, os homens de Quiriate-Jearim, tomaram a arca do Senhor e a levaram à casa de Abinadabe, no outeiro; e consagraram a Eleazar, filho dele, para que guardasse a arca da Senhor.
2 Depuis le jour où l`arche fut déposée à Cariathiarim, il se passa un long temps, vingt années, et toute la maison d`Israël poussa des gémissements vers Yahweh.
2 E desde e dia em que a arca ficou em Queriate-Jearim passou-se muito tempo, chegando até vinte anos; então toda a casa de Israel suspirou pelo Senhor.
3 Et Samuel dit à toute la maison d`Israël: " Si c`est de tout votre coeur que vous revenez à Yahweh, ôtez du milieu de vous les dieux étrangers et les Astartés, attachez fermement votre coeur à Yahweh et servez-le lui seul, et il vous délivrera de la main des Philistins. "
3 Samuel, pois, falou a toda a casa de Israel, dizendo: Se de todo o vosso coração voltais para o Senhor, lançai do meio de vós os deuses estranhos e as astarotes, preparai o vosso coração para com o Senhor, e servi a ele só; e ele vos livrará da mão dos filisteus.
4 Alors les enfants d`Israël ôtèrent du milieu d`eux les Baals et les Astartés, et ils servirent Yahweh seul.
4 Os filhos de Israel, pois, lançaram do meio deles os baalins e as astarotes, e serviram ao Senhor.
5 Samuel dit: " Assemblez tout Israël à Maspha, et je prierai Yahweh pour vous. "
5 Disse mais Samuel: Congregai a todo o Israel em Mizpá, e orarei por vós ao Senhor.
6 Et ils s`assemblèrent à Maspha. Ils puisèrent de l`eau et la répandirent devant Yahweh, et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant: " Nous avons péché contre Yahweh. " Et Samuel jugea les enfants d`Israël à Maspha.
6 Congregaram-se, pois, em Mizpá, tiraram água e a derramaram perante o Senhor; jejuaram aquele dia, e ali disseram: Pecamos contra o Senhor. E Samuel julgava os filhos de Israel em Mizpá.
7 Les Philistins apprirent que les enfants d`Israël s`étaient assemblés à Maspha, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. Les enfants d`Israël l`apprirent et eurent peur des Philistins;
7 Quando os filisteus ouviram que os filhos de Israel estavam congregados em Mizpá, subiram os chefes dos filisteus contra Israel. Ao saberem disto os filhos de Israel, temeram por causa dos filisteus.
8 et les enfants d`Israël dirent à Samuel: " Ne cesse point de crier pour nous vers Yahweh, notre Dieu, afin qu`il nous sauve de la main des Philistins. "
8 Pelo que disseram a Samuel: Não cesses de clamar ao Senhor nosso Deus por nós, para que nos livre da mão dos filisteus.
9 Samuel prit un agneau de lait, et l`offrit tout entier en holocauste à Yahweh; et Samuel cria vers Yahweh pour Israël, et Yahweh l`exauça.
9 Então tomou Samuel um cordeiro de mama, e o ofereceu inteiro em holocausto ao Senhor; e Samuel clamou ao Senhor por Israel, e o Senhor o atendeu.
10 Pendant que Samuel offrait l`holocauste, les Philistins s`approchèrent pour attaquer Israël. Mais Yahweh fit retentir en ce jour le tonnerre, avec un grand bruit, sur les Philistins, et les mit en déroute, et ils furent battus devant Israël.
10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus chegaram para pelejar contra Israel; mas o Senhor trovejou naquele dia com grande estrondo sobre os filisteus, e os aterrou; de modo que foram derrotados diante dos filhos de Israel.
11 Les hommes d`Israël, sortant de Maspha, poursuivirent les Philistins et les battirent jusqu`au-dessous de Beth-Char.
11 Os homens de Israel, saindo de Mizpá, perseguiram os filisteus e os feriram até abaixo de Bete-Car.
12 Samuel prit une pierre, qu`il plaça entre Maspha et Sen, et il lui donna le nom d`Eben-Ezer, en disant: " Jusqu`ici Yahweh nous a secourus.
12 Então Samuel tomou uma pedra, e a pôs entre Mizpá e Sem, e lhe chamou Ebenézer; e disse: Até aqui nos ajudou o Senhor.
13 Ainsi humiliés, les Philistins ne revinrent plus sur le terrictoire d`Israël; la main de Yahweh fut sur les Philistins pendant toute la vie de Samuel.
13 Assim os filisteus foram subjugados, e não mais vieram aos termos de Israel, porquanto a mão do Senhor foi contra os filisteus todos os dias de Samuel.
14 Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël retournèrent à Israël, depuis Accaron jusqu`à Geth; Israël arracha leur terrictoire des mains des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et les Amorrhéens.
14 E as cidades que os filisteus tinham tomado a Israel lhe foram restituídas, desde Ecrom até Gate, cujos termos também Israel arrebatou da mão dos filisteus. E havia paz entre Israel e os amorreus.
15 Samuel jugea Israël tout le temps de sa vie.
15 Samuel julgou a Israel todos os dias da sua vida.
16 Chaque année il s`en allait, faisant le tour par Béthel, Galgala et Maspha, et il jugeait Israël dans tous ces lieux.
16 De ano em ano rodeava por Betel, Gilgal e Mizpá, julgando a Israel em todos esses lugares.
17 Il revenait ensuite à Rama, où était sa maison, et là il jugeait Israël; il y bâtit un autel à Yahweh.
17 Depois voltava a Ramá, onde estava a sua casa, e ali julgava a Israel; e edificou ali um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.