1 Samuel 7

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Les gens de Cariathiarim vinrent et firent monter l`arche de Yahweh; ils la conduisirent dans la maison d`Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l`arche de Yahweh.
1 Então, vieram os homens de Quiriate-Jearim, e levaram a arca do Senhor , e a trouxeram à casa de Abinadabe, no outeiro; e consagraram Eleazar, seu filho, para que guardasse a arca do Senhor .
2 Depuis le jour où l`arche fut déposée à Cariathiarim, il se passa un long temps, vingt années, et toute la maison d`Israël poussa des gémissements vers Yahweh.
2 E sucedeu que, desde aquele dia, a arca ficou em Quiriate-Jearim, e tantos dias se passaram, que chegaram até vinte anos; e lamentava toda a casa de Israel após o Senhor .
3 Et Samuel dit à toute la maison d`Israël: " Si c`est de tout votre coeur que vous revenez à Yahweh, ôtez du milieu de vous les dieux étrangers et les Astartés, attachez fermement votre coeur à Yahweh et servez-le lui seul, et il vous délivrera de la main des Philistins. "
3 Então, falou Samuel a toda a casa de Israel, dizendo: Se com todo o vosso coração vos converterdes ao Senhor , tirai dentre vós os deuses estranhos e os astarotes, e preparai o vosso coração ao Senhor , e servi a ele só, e vos livrará da mão dos filisteus.
4 Alors les enfants d`Israël ôtèrent du milieu d`eux les Baals et les Astartés, et ils servirent Yahweh seul.
4 Então, os filhos de Israel tiraram dentre si os baalins e os astarotes e serviram só ao Senhor .
5 Samuel dit: " Assemblez tout Israël à Maspha, et je prierai Yahweh pour vous. "
5 Disse mais Samuel: Congregai todo o Israel em Mispa, e orarei por vós ao Senhor .
6 Et ils s`assemblèrent à Maspha. Ils puisèrent de l`eau et la répandirent devant Yahweh, et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant: " Nous avons péché contre Yahweh. " Et Samuel jugea les enfants d`Israël à Maspha.
6 E congregaram-se em Mispa, e tiraram água, e a derramaram perante o Senhor , e jejuaram aquele dia, e disseram ali: Pecamos contra o Senhor . E julgava Samuel os filhos de Israel em Mispa.
7 Les Philistins apprirent que les enfants d`Israël s`étaient assemblés à Maspha, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. Les enfants d`Israël l`apprirent et eurent peur des Philistins;
7 Ouvindo, pois, os filisteus que os filhos de Israel estavam congregados em Mispa, subiram os maiorais dos filisteus contra Israel; o que ouvindo os filhos de Israel, temeram por causa dos filisteus.
8 et les enfants d`Israël dirent à Samuel: " Ne cesse point de crier pour nous vers Yahweh, notre Dieu, afin qu`il nous sauve de la main des Philistins. "
8 Pelo que disseram os filhos de Israel a Samuel: Não cesses de clamar ao Senhor , nosso Deus, por nós, para que nos livre da mão dos filisteus.
9 Samuel prit un agneau de lait, et l`offrit tout entier en holocauste à Yahweh; et Samuel cria vers Yahweh pour Israël, et Yahweh l`exauça.
9 Então, tomou Samuel um cordeiro que ainda mamava e sacrificou- o inteiro em holocausto ao Senhor ; e clamou Samuel ao Senhor por Israel, e o Senhor lhe deu ouvidos.
10 Pendant que Samuel offrait l`holocauste, les Philistins s`approchèrent pour attaquer Israël. Mais Yahweh fit retentir en ce jour le tonnerre, avec un grand bruit, sur les Philistins, et les mit en déroute, et ils furent battus devant Israël.
10 E sucedeu que, estando Samuel sacrificando o holocausto, os filisteus chegaram à peleja contra Israel; e trovejou o Senhor aquele dia com grande trovoada sobre os filisteus e os aterrou de tal modo, que foram derrotados diante dos filhos de Israel.
11 Les hommes d`Israël, sortant de Maspha, poursuivirent les Philistins et les battirent jusqu`au-dessous de Beth-Char.
11 E os homens de Israel saíram de Mispa, e perseguiram os filisteus, e os feriram até abaixo de Bete-Car.
12 Samuel prit une pierre, qu`il plaça entre Maspha et Sen, et il lui donna le nom d`Eben-Ezer, en disant: " Jusqu`ici Yahweh nous a secourus.
12 Então, tomou Samuel uma pedra, e a pôs entre Mispa e Sem, e chamou o seu nome Ebenézer, e disse: Até aqui nos ajudou o Senhor .
13 Ainsi humiliés, les Philistins ne revinrent plus sur le terrictoire d`Israël; la main de Yahweh fut sur les Philistins pendant toute la vie de Samuel.
13 Assim, os filisteus foram abatidos e nunca mais vieram aos termos de Israel, porquanto foi a mão do Senhor contra os filisteus todos os dias de Samuel.
14 Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël retournèrent à Israël, depuis Accaron jusqu`à Geth; Israël arracha leur terrictoire des mains des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et les Amorrhéens.
14 E as cidades que os filisteus tinham tomado a Israel foram restituídas a Israel, desde Ecrom até Gate; e até os seus termos Israel arrebatou da mão dos filisteus; e houve paz entre Israel e os amorreus.
15 Samuel jugea Israël tout le temps de sa vie.
15 E Samuel julgou a Israel todos os dias da sua vida.
16 Chaque année il s`en allait, faisant le tour par Béthel, Galgala et Maspha, et il jugeait Israël dans tous ces lieux.
16 E ia de ano em ano e rodeava a Betel, e a Gilgal, e a Mispa; e julgava a Israel em todos aqueles lugares.
17 Il revenait ensuite à Rama, où était sa maison, et là il jugeait Israël; il y bâtit un autel à Yahweh.
17 Porém voltava a Ramá, porque estava ali a sua casa, e ali julgava a Israel, e edificou ali um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.