1 Samuel 30
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Lorsque David arriva avec ses hommes le troisième jour à Siceleg, les Amalécites avaient fait une invasion dans le Négéb et à Siceleg; ils avaient frappé Siceleg et l`avaient brûlée;
1 Três dias depois, quando Davi e seus homens chegaram à cidade de Ziclague, viram que os amalequitas haviam invadido o Neguebe e atacado Ziclague; tinham destruído e queimado a cidade.
2 et ils avaient fait prisonniers les femmes et tous ceux qui s`y trouvaient, petits et grands, sans tuer personne, et ils les avaient emmenés, et s`étaient remis en route.
2 Não mataram ninguém, mas tomaram como prisioneiros as mulheres, as crianças e os demais e foram embora.
3 Lors donc que David et ses gens arrivèrent à la ville, ils virent qu`elle était brûlée, et que leurs femmes, leurs fils et leurs filles avaient été emmenés captifs.
3 Quando Davi e seus homens viram a cidade queimada e se deram conta do que havia acontecido com suas mulheres, seus filhos e suas filhas,
4 Et David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix et pleurèrent jusqu`à ce qu`ils n`eussent plus la force de pleurer.
4 lamentaram e choraram em alta voz até não aguentar mais.
5 Les deux femmes de David avaient été aussi emmenées captives, Achinoam de Jezraël, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal.
5 As duas esposas de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, do Carmelo, estavam entre os que foram capturados.
6 David fut dans une grande angoisse, car la troupe parlait de le lapider, parce que tout le peuple avait de l`amertume dans l`âme, chacun au sujet de ses fils et de ses filles. Mais David reprit courage en Yahweh, son Dieu.
6 Davi ficou muito aflito, pois os homens estavam amargurados por terem perdido seus filhos e suas filhas e começaram a falar em apedrejá-lo. Mas Davi encontrou forças no S enhor , seu Deus.
7 David dit au prêtre Abiathar, fild d`Achimélech: " Apporte-moi l`éphod. " Abiathar apporta l`éphod à David.
7 Então disse ao sacerdote Abiatar: “Traga o colete sacerdotal!”, e Abiatar, filho de Aimeleque, o trouxe.
8 Et David consulta Yahweh en disant: " Poursuivrai-je cette bande? L`atteindrai-je? " Yahweh lui répondit: " Poursuis, car certainement tu atteindras et tu délivreras. "
8 Davi perguntou ao S enhor : “Devo perseguir esse bando de saqueadores? Conseguirei apanhá-los?”. E o S
9 Et David se mit en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Lorsqu`ils furent arrivés au torrent de Bésor, les traînards s`arrêtèrent.
9 Davi e os seiscentos homens partiram e chegaram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns deles.
10 Et David continua la poursuite avec quatre cents hommes; deux cents hommes s`étaient arrêtés, trop fatigués pour passer le torrent de Bésor.
10 Duzentos dos homens estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro, e Davi continuou a perseguição com quatrocentos homens.
11 Ils trouvèrent dans les champs un Egyptien, qu`ils amenèrent à David. Ils lui donnèrent du pain qu`il mangea, et ils lui firent boire de l`eau;
11 No caminho, encontraram um rapaz egípcio num campo e o levaram até Davi. Deram-lhe um pouco de pão para comer e água para beber.
12 ils lui donnèrent une tranche d`un gâteau de figues sèches et deux gâteaux de raisins secs. Dès qu`il eut pris de la nourriture, ses esprits lui revinrent, car il n`avait mangé de nourriture ni bu d`eau depuis trois jours et trois nuits.
12 Também lhe deram um pedaço de bolo de figo e dois bolos de passas, pois fazia três dias e três noites que não comia nem bebia nada. Em pouco tempo, recuperou as forças.
13 David lui dit: " A qui es-tu et d`où es-tu? " Il répondit: " Je suis un esclave égyptien, au service d`un Amalécite, et voilà trois jours que mon maître m`a abandonné, parce que j`étais malade.
13 Davi lhe perguntou: “A quem você pertence e de onde veio?”. “Sou egípcio, escravo de um amalequita”, respondeu ele. “Meu senhor me abandonou três dias atrás porque fiquei doente.
14 Nous avons fait une incursion dans le Négéb des Céréthiens, et sur le terrictoire de Juda, et dans le Négéb de Caleb, et nous avons brûlé Siceleg. "
14 Estávamos voltando de um ataque aos queretitas, no Neguebe, ao território de Judá e à terra de Calebe, e tínhamos queimado Ziclague.”
15 David lui dit: " Veux-tu me conduire vers cette bande? " Il répondit: " Jure-moi par le nom de Dieu que tu ne me tueras pas et que tu ne me livreras pas aux mains de mon maître, et je te conduirai vers cette bande. "
15 “Você pode me levar até esse bando de saqueadores?”, perguntou Davi. O rapaz respondeu: “Se o senhor jurar por Deus que não me matará nem me entregará ao meu senhor, eu o levarei até eles”.
16 Lorsqu`il l`eut conduit, voici que les Amalécites étaient répandus sur toute la contrée, mangeant, buvant et dansant, à cause de tout le grand butin qu`ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda.
16 O rapaz o levou até os amalequitas. Estavam espalhados pelos campos, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de bens que haviam tomado da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 David les battit depuis le crépuscule du soir jusqu`au soir du lendemain, et aucun d`eux n`échappa, excepté quatre cents jeunes hommes, qui s`enfuirent, montés sur des chameaux.
17 Davi e seus homens massacraram os amalequitas, atacando-os durante toda a noite e todo o dia seguinte, até o entardecer. Nenhum deles escapou, exceto quatrocentos rapazes que fugiram montados em camelos.
18 David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris, et David sauva ses deux femmes.
18 Davi recuperou tudo que os amalequitas haviam tomado e resgatou suas duas esposas.
19 Il ne leur manqua personne, ni petit ni grand, ni fils ni fille, ni aucune partie du butin, ni rien de ce qu`on leur avait enlevé: David ramena tout.
19 Não faltava coisa alguma: nem pequena nem grande, nem filho nem filha, nem qualquer outra coisa que havia sido tomada. Davi trouxe tudo de volta.
20 Et David prit tout le menu et le gros bétail, et ils se mirent en marche devant ce troupeau, en disant: " C`est le butin de David. "
20 Também recuperou todos os rebanhos, e seus companheiros os levaram à frente dos outros animais. “Este despojo pertence a Davi!”, disseram.
21 David revint vers les deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour suivre David, et qu`on avait laissés au torrent de Bésor; ils s`avancèrent au-devant de David et au-devant du peuple qui était avec lui. S`approchant d`eux, David les salua amicalement.
21 Então Davi voltou ao ribeiro de Besor, onde estavam os duzentos homens que tinham sido deixados para trás porque estavam exaustos demais para acompanhá-los. Saíram ao encontro de Davi e seus companheiros, e ele os cumprimentou com alegria.
22 Tout ce qu`il y avait d`hommes méchants et vils parmi les gens qui étaient allés avec David prirent la parole et dirent: " Puisqu`ils ne sont pas venus avec nous, nous ne leur donnerons rien du butin que nous avons sauvé, sinon à chacun sa femme et ses enfants; qu`ils les emmènent et s`en aillent. "
22 Contudo, entre os que tinham acompanhado Davi havia alguns homens perversos que disseram: “Como eles não foram conosco, não devem receber nada dos despojos que recuperamos. Devolvam as esposas e os filhos deles e mandem todos embora”.
23 Mais David dit: " N`agissez pas ainsi, mes frères, avec ce que Yahweh nous a donné; car il nous a gardés, et il a livré entre nos mains la bande qui était venue contre nous.
23 Davi, porém, disse: “Não, meus irmãos! Não sejam egoístas com aquilo que o S enhor nos deu. Ele nos guardou e nos ajudou a derrotar o bando de saqueadores que nos atacou.
24 Et qui vous écouterait dans cette affaire? La part doit être la même pour celui qui est descendu au combat et pour celui qui est resté près des bagages: ils partageront ensemble. "
24 Quem lhes dará ouvidos quando falam desse modo? Dividiremos igualmente entre os que foram à batalha e os que guardaram a bagagem”.
25 Il en fut ainsi dès ce jour et dans la suite, et David a fait de cela une loi et une règle qui subsiste jusqu`à ce jour.
25 A partir daquele dia, Davi fez disso decreto e estatuto em Israel, e assim é até hoje.
26 De retour à Siceleg, David envoya une partie du butin aux anciens de Juda, ses amis, en disant: " Voici un présent pour vous sur le butin des ennemis de Yahweh. "
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos despojos aos líderes de Judá, que eram seus amigos. Disse: “Eis um presente para vocês, tirado dos inimigos do S enhor !”.
27 Il fit ces envois à ceux de Béthel, à ceux de Ramoth du Négéb, à ceux de Jéther,
27 Os presentes foram enviados ao povo das seguintes cidades: Betel, Ramote do Neguebe, Jatir,
28 à ceux d`Aroër, à ceux de Séphamoth, à ceux d`Estamo,
28 Aroer, Sifmote, Estemoa,
29 à ceux de Rachal, à ceux des villes de Jéraméélites, à ceux des villes des Cinéens,
29 Racal, as cidades dos jerameelitas e as cidades dos queneus,
30 à ceux d`Arama, à ceux de Cor-Asan, à ceux d`Athach,
30 Hormá, Borasã, Atace,
31 à ceux d`Hébron et dans tous les lieux où David et ses gens avaient passé.
31 Hebrom e todos os outros lugares por onde Davi e seus homens haviam passado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.