1 Samuel 28

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En ce temps-là, les Philistins rassemblèrent leurs troupes en une seule armée pour aller combattre contre Israël. Et Achis dit à David: " Sache que tu viendras avec moi au camp, toi et tes hommes. "
1 Algum tempo depois os filisteus reuniram as suas tropas para lutar contra Israel. Então Aquis disse a Davi: — Fique sabendo que você e os seus homens vão lutar ao meu lado.
2 David répondit à Achis: " Aussi tu verras ce que fera ton serviteur. " Et Achis dit à David: " Et moi je t`établirai pour toujours gardien de ma personne. "
2 — Claro que sim! — respondeu Davi. — Estou aqui para ajudar; você vai ver o que eu sou capaz de fazer. — Está bem! — disse Aquis. — Você vai ser o meu guarda pessoal por toda a vida.
3 Samuel était mort; tout Israël l`avait pleuré, et on l`avait enterré à Rama, dans sa ville. Et Saül avait fait disparaître du pays ceux qui évoquaient les morts et les devins.
3 Samuel havia morrido, e todos os israelitas haviam chorado a morte dele e o haviam sepultado na cidade de Ramá, onde ele tinha nascido. Saul tinha expulsado de Israel todos os médiuns e adivinhos.
4 Les Philistins s`étant rassemblés, vinrent camper à Sunam; Saül rassembla tout Israël, et ils campèrent à Gelboé.
4 Os soldados filisteus se reuniram e acamparam perto da cidade de Suném. Saul reuniu os israelitas e acampou no monte Gilboa.
5 A la vue du camp des Philistins, Saül eut peur, et son coeur fut fort agité.
5 Quando Saul viu o exército dos filisteus, ficou apavorado
6 Saül consulta Yahweh, et Yahweh ne lui répondit point, ni par les songes, ni par l`Urim, ni par les
6 e perguntou a Deus, o Senhor , o que devia fazer. Mas o Senhor não respondeu nem por sonhos, nem pelo Urim , nem através dos profetas .
7 Alors Saül dit à ses serviteurs: " Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, et j`irai vers elle et je la consulterai. " Ses serviteurs lui dirent: " Il y a à Endor une femme qui évoque les morts. "
7 Então Saul ordenou aos seus oficiais: — Procurem uma mulher que seja médium, e eu irei consultá-la. — Em Endor há uma médium! — responderam eles.
8 Saül se déguisa et mit d`autres vêtements, et il partit, accompagné de deux hommes. Ils arrivèrent de nuit chez la femme, et Saül lui dit: " Prédis-moi l`avenir en évoquant un mort, et fais-moi monter celui que je te
8 Então Saul se disfarçou, vestindo roupas diferentes. E, quando escureceu, foi com dois dos seus homens falar com a tal mulher. Ele disse: — Consulte para mim os espíritos e me diga o que vai acontecer. Eu vou dizer o nome de um homem, e você vai mandar subir o espírito dele.
9 La femme lui répondit: " Voici que tu sais ce qu`a fait Saül, comment il a retranché du pays ceux qui évoquent les morts et les devins; pourquoi me tends-tu un piège, pour me faire mourir?
9 A mulher respondeu: — Com certeza você sabe o que o rei Saul fez: ele expulsou de Israel os adivinhos e os médiuns. Então por que é que você está tentando me pegar numa armadilha para que eu seja morta?
10 Saül lui jura par Yahweh en disant: " Aussi vrai que Yahweh est vivant! Il ne t`arrivera aucun mal à cause de cela. "
10 Aí Saul jurou em nome de Deus, o Senhor : — Pelo
11 Et la femme dit: " Qui te ferai-je monter? " Il répondit: " Fais-moi monter Samuel. "
11 Então a mulher perguntou: — Quem é que você quer que eu faça subir? — Samuel! — respondeu ele.
12 A la vue de Samuel, la femme poussa un grand cri; et la femme dit à Saül: " Pourquoi m`as-tu trompée? Tu es Saül! "
12 Quando a mulher viu Samuel, deu um grito e disse a Saul: — Por que o senhor me enganou? O senhor é o rei Saul!
13 Le roi lui dit: " Ne crains pas; mais qu`as-tu vu? " La femme dit à Saül: " Je vois un dieu qui monte de la terre. "
13 — Não tenha medo! — respondeu o rei. — O que é que você está vendo? — Estou vendo um espírito subindo da terra! — disse ela.
14 Il lui dit: " Quelle figure a-t-il? " Et elle répondit: " C`est un vieillard qui monte, et il est enveloppé d`un manteau. " Saül comprit que c`était Samuel, et il se jeta le visage contre terre et se prosterna.
14 — Como é o jeito dele? — perguntou Saul. — É um velho que está subindo! — respondeu ela. — Ele está todo enrolado numa Aí Saul entendeu que era Samuel: ajoelhou-se e encostou o rosto no chão, em sinal de respeito.
15 Samuel dit à Saül: " Pourquoi m`as-tu troublé, en me faisant monter? " Saül répondit: " Je suis dans une grande détresse: les Philistins me font la guerre, et Dieu s`est retiré de moi; il ne m`a répondu ni par les prophètes ni par les songes. Je t`ai évoqué pour que tu me fasses connaître ce que j`ai à faire. "
15 Então Samuel disse a Saul: — Por que é que você foi me incomodar? Por que me fez voltar? Saul respondeu: — É que estou numa grande dificuldade! Os filisteus estão em guerra contra mim, e Deus me abandonou. Ele não me responde mais nem por profetas nem por meio de sonhos. Foi por isso que chamei o senhor para me dizer o que devo fazer.
16 Samuel dit: " Pourquoi me consultes-tu, puisque Yahweh s`est retiré de toi et qu`il est devenu ton
16 Samuel disse: — Por que é que você me chamou, agora que o
17 Yahweh a agi comme il l`avait annoncé par mon intermédiaire: Yahweh a arraché la royauté de ta main, et l`a donnée à ton compagnon, à David.
17 O Senhor fez com você o que ele, por meio de mim, prometeu que ia fazer: ele tirou o reino de você e o deu a outra pessoa, isto é, a Davi.
18 Parce que tu n`as pas obéi à la voix de Yahweh, et que tu n`as pas traité Amalec selon l`ardeur de sa colère, c`est pour cela que Yahweh a ainsi agi envers toi en ce jour.
18 Você desobedeceu às ordens do Senhor e não destruiu completamente os amalequitas e tudo o que eles tinham. É por isso que o Senhor está fazendo isso com você agora.
19 Et même Yahweh livrera Israël avec toi aux mains des Philistins. Demain, toi et tes fils, vous serez avec moi, et Yahweh livrera le camp d`Israël entre les mains des Philistins. "
19 Ele vai entregar você e o povo de Israel aos filisteus. Amanhã você e os seus filhos vão estar junto comigo. E o Senhor também vai entregar o exército de Israel aos filisteus.
20 Aussitôt Saül tomba par terre de toute sa hauteur, car les paroles de Samuel l`avaient rempli d`effroi; de plus, les forces lui manquaient, car il n`avait pris aucune nourriture de tout le jour et de toute la nuit.
20 No mesmo instante Saul caiu no chão, de comprido, apavorado com o que Samuel tinha dito. Ele estava fraco porque não tinha comido nada todo aquele dia e toda aquela noite.
21 La femme vint vers Saül et, voyant son grand trouble, elle lui dit: " Ta servante a obéi à ta voix; j`ai exposé ma vie, en obéissant aux paroles que tu m`as dites.
21 A mulher chegou perto dele e, vendo que ele estava apavorado, disse: — Eu arrisquei a minha vida fazendo o que o senhor me pediu.
22 Écoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et que je t`offre un morceau de pain; manges-en, pour avoir de la force lorsque tu poursuivras ta route.
22 Agora, por favor, faça o que estou pedindo: deixe que eu lhe traga um pouco de comida. Coma alguma coisa para ficar forte e poder viajar.
23 Mais il refusa et dit: " Je ne mangerai point. " Ses serviteurs, ainsi que la femme, le pressèrent, et il se rendit à leurs instances. Il se leva de terre et s`assit sur le divan.
23 Saul recusou e disse que não ia comer nada. Mas os seus oficiais também insistiram para que comesse. Finalmente ele concordou. Levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 La femme avait chez elle un veau gras, elle se hâta de le tuer et, prenant de la farine, elle la pétrit et en cuisit des pains sans levain.
24 Então a mulher matou depressa um bezerro que estava sendo engordado. Pegou também um pouco de farinha de trigo, amassou e assou alguns pães sem fermento .
25 Elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs, et ils mangèrent. Puis s`étant levés, ils partirent la nuit même.
25 Aí colocou a comida diante de Saul e dos seus oficiais, e eles comeram. E naquela mesma noite foram embora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.