1 Samuel 28

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 En ce temps-là, les Philistins rassemblèrent leurs troupes en une seule armée pour aller combattre contre Israël. Et Achis dit à David: " Sache que tu viendras avec moi au camp, toi et tes hommes. "
1 Naqueles dias ajuntaram os filisteus os seus exércitos para a guerra, para pelejarem contra Israel. Disse Áquis a Davi: Sabe de certo que sairás comigo ao arraial, tu e os teus homens.
2 David répondit à Achis: " Aussi tu verras ce que fera ton serviteur. " Et Achis dit à David: " Et moi je t`établirai pour toujours gardien de ma personne. "
2 Respondeu Davi a Áquis: Assim saberás o que o teu servo há de fazer. E disse Áquis a Davi: Por isso te farei para sempre guarda da minha pessoa.
3 Samuel était mort; tout Israël l`avait pleuré, et on l`avait enterré à Rama, dans sa ville. Et Saül avait fait disparaître du pays ceux qui évoquaient les morts et les devins.
3 Ora, Samuel já havia morrido, e todo o Israel o tinha chorado, e o tinha sepultado e em Ramá, que era a sua cidade. E Saul tinha desterrado es necromantes e os adivinhos.
4 Les Philistins s`étant rassemblés, vinrent camper à Sunam; Saül rassembla tout Israël, et ils campèrent à Gelboé.
4 Ajuntando-se, pois, os filisteus, vieram acampar-se em Suném; Saul ajuntou também todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 A la vue du camp des Philistins, Saül eut peur, et son coeur fut fort agité.
5 Vendo Saul o arraial dos filisteus, temeu e estremeceu muito o seu coração.
6 Saül consulta Yahweh, et Yahweh ne lui répondit point, ni par les songes, ni par l`Urim, ni par les
6 Pelo que consultou Saul ao Senhor, porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Alors Saül dit à ses serviteurs: " Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, et j`irai vers elle et je la consulterai. " Ses serviteurs lui dirent: " Il y a à Endor une femme qui évoque les morts. "
7 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me uma necromante, para que eu vá a ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Eis que em En-Dor há uma mulher que é necromante.
8 Saül se déguisa et mit d`autres vêtements, et il partit, accompagné de deux hommes. Ils arrivèrent de nuit chez la femme, et Saül lui dit: " Prédis-moi l`avenir en évoquant un mort, et fais-moi monter celui que je te
8 Então Saul se disfarçou, vestindo outros trajes; e foi ele com dois homens, e chegaram de noite à casa da mulher. Disse-lhe Saul: Peço-te que me adivinhes pela necromancia, e me faças subir aquele que eu te disser.
9 La femme lui répondit: " Voici que tu sais ce qu`a fait Saül, comment il a retranché du pays ceux qui évoquent les morts et les devins; pourquoi me tends-tu un piège, pour me faire mourir?
9 A mulher lhe respondeu: Tu bem sabes o que Saul fez, como exterminou da terra os necromantes e os adivinhos; por que, então, me armas um laço à minha vida, para me fazeres morrer?
10 Saül lui jura par Yahweh en disant: " Aussi vrai que Yahweh est vivant! Il ne t`arrivera aucun mal à cause de cela. "
10 Saul, porém, lhe jurou pelo Senhor, dizendo: Como vive o Senhor, nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 Et la femme dit: " Qui te ferai-je monter? " Il répondit: " Fais-moi monter Samuel. "
11 A mulher então lhe perguntou: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 A la vue de Samuel, la femme poussa un grand cri; et la femme dit à Saül: " Pourquoi m`as-tu trompée? Tu es Saül! "
12 Vendo, pois, a mulher a Samuel, gritou em alta voz, e falou a Saul, dizendo: Por que me enganaste? pois tu mesmo és Saul.
13 Le roi lui dit: " Ne crains pas; mais qu`as-tu vu? " La femme dit à Saül: " Je vois un dieu qui monte de la terre. "
13 Ao que o rei lhe disse: Não temas; que é que vês? Então a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que vem subindo de dentro da terra.
14 Il lui dit: " Quelle figure a-t-il? " Et elle répondit: " C`est un vieillard qui monte, et il est enveloppé d`un manteau. " Saül comprit que c`était Samuel, et il se jeta le visage contre terre et se prosterna.
14 Perguntou-lhe ele: Como é a sua figura? E disse ela: Vem subindo um ancião, e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra, e lhe fez reverência.
15 Samuel dit à Saül: " Pourquoi m`as-tu troublé, en me faisant monter? " Saül répondit: " Je suis dans une grande détresse: les Philistins me font la guerre, et Dieu s`est retiré de moi; il ne m`a répondu ni par les prophètes ni par les songes. Je t`ai évoqué pour que tu me fasses connaître ce que j`ai à faire. "
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então disse Saul: Estou muito angustiado, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se tem desviado de mim, e já não me responde, nem por intermédio dos profetas nem por sonhos; por isso te chamei, para que me faças saber o que hei de fazer.
16 Samuel dit: " Pourquoi me consultes-tu, puisque Yahweh s`est retiré de toi et qu`il est devenu ton
16 Então disse Samuel: Por que, pois, me perguntas a mim, visto que o Senhor se tem desviado de ti, e se tem feito teu inimigo?
17 Yahweh a agi comme il l`avait annoncé par mon intermédiaire: Yahweh a arraché la royauté de ta main, et l`a donnée à ton compagnon, à David.
17 O Senhor te fez como por meu intermédio te disse; pois o Senhor rasgou o reino da tua mão, e o deu ao teu próximo, a Davi.
18 Parce que tu n`as pas obéi à la voix de Yahweh, et que tu n`as pas traité Amalec selon l`ardeur de sa colère, c`est pour cela que Yahweh a ainsi agi envers toi en ce jour.
18 Porquanto não deste ouvidos à voz do Senhor, e não executaste e furor da sua ira contra Amaleque, por isso o Senhor te fez hoje isto.
19 Et même Yahweh livrera Israël avec toi aux mains des Philistins. Demain, toi et tes fils, vous serez avec moi, et Yahweh livrera le camp d`Israël entre les mains des Philistins. "
19 E o Senhor entregará também a Israel contigo na mão dos filisteus. Amanhã tu e teus filhos estareis comigo, e o Senhor entregará o arraial de Israel na mão dos filisteus.
20 Aussitôt Saül tomba par terre de toute sa hauteur, car les paroles de Samuel l`avaient rempli d`effroi; de plus, les forces lui manquaient, car il n`avait pris aucune nourriture de tout le jour et de toute la nuit.
20 Imediatamente Saul caiu estendido por terra, tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e não houve força nele, porque nada havia comido todo aquele dia e toda aquela noite.
21 La femme vint vers Saül et, voyant son grand trouble, elle lui dit: " Ta servante a obéi à ta voix; j`ai exposé ma vie, en obéissant aux paroles que tu m`as dites.
21 Então a mulher se aproximou de Saul e, vendo que estava tão perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz; pus a minha vida na minha mão, dando ouvidos às palavras que disseste.
22 Écoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et que je t`offre un morceau de pain; manges-en, pour avoir de la force lorsque tu poursuivras ta route.
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva, e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças quando te puseres a caminho.
23 Mais il refusa et dit: " Je ne mangerai point. " Ses serviteurs, ainsi que la femme, le pressèrent, et il se rendit à leurs instances. Il se leva de terre et s`assit sur le divan.
23 Ele, porém, recusou, dizendo: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram, e ele deu ouvidos à sua voz; e levantando-se do chão, sentou-se na cama.
24 La femme avait chez elle un veau gras, elle se hâta de le tuer et, prenant de la farine, elle la pétrit et en cuisit des pains sans levain.
24 Ora, a mulher tinha em casa um bezerro cevado; apressou-se, pois, e o degolou; também tomou farinha, e a amassou, e a cozeu em bolos ázimos.
25 Elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs, et ils mangèrent. Puis s`étant levés, ils partirent la nuit même.
25 Então pôs tudo diante de Saul e de seus servos; e eles comeram. Depois levantaram-se e partiram naquela mesma noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.