1 Samuel 21
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 David se leva et s`en alla, et Jonathas rentra dans la ville.
1 Então Davi foi até Nobe, ao sacerdote Aimeleque. Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e perguntou: — Por que você está sozinho e ninguém veio com você?
2 David se rendit à Nobé, auprès du grand prêtre Achimélech; et Achimélech accourut effrayé au-devant de David, et lui dit: " Pourquoi es-tu seul et n`y a-t-il personne avec toi? "
2 Davi respondeu ao sacerdote Aimeleque: — O rei me deu uma ordem e me disse que ninguém deveria saber por que ele me enviou e qual é a tarefa de que me incumbiu. Quanto aos meus soldados, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 David répondit au prêtre Achimélech: " Le roi m`a donné un ordre et m`a dit: Que personne ne sache rien de l`affaire pour laquelle je t`envoie et je t`ai donné un ordre. J`ai assigné à mes gens tel lieu de rendez-vous.
3 Agora, o que você tem à mão? Dê-me cinco pães ou o que puder encontrar.
4 Et maintenant qu`as-tu sous la main? Donne-moi cinq pains dans la main, ou ce qui se trouvera. "
4 O sacerdote respondeu a Davi, dizendo: — Não tenho pão comum à mão. Há, porém, pão sagrado, se ao menos os seus soldados se abstiveram das mulheres.
5 Le prêtre répondit à David et dit: " Je n`ai pas sous la main de pain ordinaire, mais il y a du pain consacré; pourvu que tes gens se soient abstenus de femmes. "
5 Davi respondeu ao sacerdote: — Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos soldados não estão imundos. Se isso acontece em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 David répondit au prêtre et lui dit: " Nous nous sommes abstenus de femmes depuis trois jours que je suis parti, et les vases de mes gens sont chose sainte; et si le voyage est profane, pourtant il est sanctifié quant au vase? "
6 Então o sacerdote deu a Davi o pão sagrado, porque não havia ali outro, a não ser os pães da proposição, que tinham sido tirados de diante do Senhor , quando foram trocados, no devido dia, por pão quente.
7 Alors le prêtre lui donna du pain consacré, car il n`y avait pas là d`autre pain que le pain de proposition, qu`on avait ôté de devant Yahweh, pour le remplacer par du pain chaud au moment où on l`enlevait.
7 Acontece que estava ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido diante do Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o chefe dos pastores de Saul.
8 Ce même jour, de trouvait là un homme d`entre les serviteurs de Saül, retenu devant Yahweh; il s`appelait Doëg, un Edomite, chef des bergers de Saül.
8 Davi disse a Aimeleque: — Você tem aqui à mão uma lança ou uma espada? Eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 David dit à Achimélech: " N`as-tu pas sous la main une lance ou une épée? Car je n`ai pas même pris avec moi mon épée ni mes armes, parce que l`ordre du roi était pressant. "
9 O sacerdote respondeu: — A espada de Golias, o filisteu, a quem você matou no vale de Elá, está aqui, enrolada num pano atrás da estola sacerdotal. Se quiser levá-la, leve-a, porque não há outra aqui, a não ser essa. Davi disse: — Não há outra semelhante; dê-me essa espada.
10 Le prêtre répondit: " Il y a l`épée de Goliath, le Philistin que tu as tué dans la vallée du Térébinthe; la voilà, enveloppée dans le manteau, derrière l`éphod. Si tu veux la prendre, prends-la, car il n`y en a pas d`autre ici. " Et David dit: " Elle n`a pas sa pareille, donne-la moi. "
10 Naquele dia, Davi se levantou e fugiu de Saul. Ele foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 David se leva et s`enfuit ce même jour loin de Saül; il se rendit chez Achis, roi de Geth.
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: — Este não é Davi, o rei da terra? Não é a respeito dele que se cantava nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 Les serviteurs d`Achis lui dirent: " N`est-ce pas là David, roi du pays? N`est-ce pas celui pour qui l`on chantait en dansant: Saül a tué ses mille, et David ses dix mille.
12 Davi guardou essas palavras no coração e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 David prit ces paroles à coeur, et il eut une grande peur d`Achis, roi de Geth.
13 Por isso mudou o seu comportamento diante deles, fingindo-se de louco nas mãos deles. Fazia riscos nos batentes dos portões e deixava escorrer saliva pela barba.
14 Il dissimula sa raison à leurs yeux et fit l`insensé entre leurs mains; il battait du tambour sur les battants des portes, et il laissait couler sa salive sur sa barbe.
14 Então Aquis disse aos seus servos: — Vocês estão vendo que este homem está louco. Por que o trouxeram para cá?
15 Achis dit à ses serviteurs: " Vous voyez bien que cet homme est un fou; pourquoi me l`avez-vous amené?
15 Será que estou com falta de doidos, para que vocês me trouxessem este para fazer doidices diante de mim? Devo deixar que este entre em minha casa?
16 Est-ce que je manque de fous, que vous m`ameniez celui-ci, pour qu`il fasse des folies devant moi? Doit-il entrer dans ma maison? "
16 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.