1 Samuel 21

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 David se leva et s`en alla, et Jonathas rentra dans la ville.
1 Então, veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; e Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém, contigo?
2 David se rendit à Nobé, auprès du grand prêtre Achimélech; et Achimélech accourut effrayé au-devant de David, et lui dit: " Pourquoi es-tu seul et n`y a-t-il personne avec toi? "
2 E disse Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio e me disse: Ninguém saiba deste negócio pelo qual eu te enviei e o qual te ordenei; quanto aos jovens, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 David répondit au prêtre Achimélech: " Le roi m`a donné un ordre et m`a dit: Que personne ne sache rien de l`affaire pour laquelle je t`envoie et je t`ai donné un ordre. J`ai assigné à mes gens tel lieu de rendez-vous.
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães na minha mão ou o que se achar.
4 Et maintenant qu`as-tu sous la main? Donne-moi cinq pains dans la main, ou ce qui se trouvera. "
4 E, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os jovens se abstiveram das mulheres.
5 Le prêtre répondit à David et dit: " Je n`ai pas sous la main de pain ordinaire, mais il y a du pain consacré; pourvu que tes gens se soient abstenus de femmes. "
5 E respondeu Davi ao sacerdote e lhe disse: Sim, em boa fé, as mulheres se nos vedaram desde ontem; e, anteontem, quando eu saí, o corpo dos jovens também era santo; e em alguma maneira é pão comum, quanto mais que hoje se santificará outro no corpo!
6 David répondit au prêtre et lui dit: " Nous nous sommes abstenus de femmes depuis trois jours que je suis parti, et les vases de mes gens sont chose sainte; et si le voyage est profane, pourtant il est sanctifié quant au vase? "
6 Então, o sacerdote lhe deu o pão sagrado, porquanto não havia ali outro pão, senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor , para se pôr ali pão quente, no dia em que aquele se tirasse.
7 Alors le prêtre lui donna du pain consacré, car il n`y avait pas là d`autre pain que le pain de proposition, qu`on avait ôté de devant Yahweh, pour le remplacer par du pain chaud au moment où on l`enlevait.
7 Estava, porém, ali, naquele dia, um dos criados de Saul, detido perante o Senhor ; e era seu nome Doegue, edomita, o mais poderoso dos pastores de Saul.
8 Ce même jour, de trouvait là un homme d`entre les serviteurs de Saül, retenu devant Yahweh; il s`appelait Doëg, un Edomite, chef des bergers de Saül.
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe à mão nem a minha espada nem as minhas armas, porque o negócio do rei era apressado.
9 David dit à Achimélech: " N`as-tu pas sous la main une lance ou une épée? Car je n`ai pas même pris avec moi mon épée ni mes armes, parce que l`ordre du roi était pressant. "
9 E disse o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale do Carvalho, eis que ela aqui está, envolta num pano detrás do éfode; se tu a queres tomar, toma- a, porque nenhuma outra há aqui, senão aquela. E disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 Le prêtre répondit: " Il y a l`épée de Goliath, le Philistin que tu as tué dans la vallée du Térébinthe; la voilà, enveloppée dans le manteau, derrière l`éphod. Si tu veux la prendre, prends-la, car il n`y en a pas d`autre ici. " Et David dit: " Elle n`a pas sa pareille, donne-la moi. "
10 E Davi levantou-se, e fugiu, aquele dia, de diante de Saul, e veio a Aquis, rei de Gate.
11 David se leva et s`enfuit ce même jour loin de Saül; il se rendit chez Achis, roi de Geth.
11 Porém os criados de Aquis lhe disseram: Não é este Davi, o rei da terra? Não se cantava deste nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 Les serviteurs d`Achis lui dirent: " N`est-ce pas là David, roi du pays? N`est-ce pas celui pour qui l`on chantait en dansant: Saül a tué ses mille, et David ses dix mille.
12 E Davi considerou essas palavras no seu ânimo e temeu muito diante de Aquis, rei de Gate.
13 David prit ces paroles à coeur, et il eut une grande peur d`Achis, roi de Geth.
13 Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fez-se como doido entre as suas mãos, e esgravatava nas portas do portal, e deixava correr saliva pela barba.
14 Il dissimula sa raison à leurs yeux et fit l`insensé entre leurs mains; il battait du tambour sur les battants des portes, et il laissait couler sa salive sur sa barbe.
14 Então, disse Aquis aos seus criados: Eis que bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 Achis dit à ses serviteurs: " Vous voyez bien que cet homme est un fou; pourquoi me l`avez-vous amené?
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis este que fizesse doidices diante de mim? Há de este entrar na minha casa?
16 Est-ce que je manque de fous, que vous m`ameniez celui-ci, pour qu`il fasse des folies devant moi? Doit-il entrer dans ma maison? "
16 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.