1 Samuel 1
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Il y avait un homme de Ramathaïm-Sophim, de la montagne d`Ephraïm, nommé Elcana, fils de Jéroham, fils d`Eliu, fils de Thohu, fils de Suph, Ephratéen.
1 Havia certo homem de Ramataim, zufita, dos montes de Efraim, chamado Elcana, filho de Jeroão, neto de Eliú e bisneto de Toú, filho do efraimita Zufe.
2 Il avait deux femmes, dont l`une s`appelait Anne, et l`autre Phénenna; et Phénenna avait des enfants, mais Anne était sans enfants.
2 Ele tinha duas mulheres; uma se chamava Ana, e a outra Penina. Penina tinha filhos, Ana, porém, não tinha.
3 Cet homme montait de sa ville, chaque année, pour adorer Yahweh des armées et lui offrir des sacrifices à Silo. Là étaient les deux fils d`Héli, Ophni et Phinées, prêtres de Yahweh.
3 Todos os anos esse homem subia de sua cidade a Siló para adorar e sacrificar ao Senhor dos Exércitos. Lá, Hofni e Finéias, os dois filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor.
4 Le jour où Elcana offrait son sacrifice, il donnait des portions de la victime à Phénenna, sa femme, et à tous ses fils et à toutes ses filles;
4 No dia em que Elcana oferecia sacrifícios, dava porções à sua mulher Penina e a todos os filhos e filhas dela.
5 et il donnait à Anne une double portion, car il aimait Anne, et Yahweh l`avait rendue stérile.
5 Mas a Ana dava uma porção dupla, porque a amava, mesmo que o Senhor a houvesse deixado estéril.
6 Sa rivale l`affligeait encore extrêmement, afin de l`aigrir de ce que Yahweh l`avait rendue stérile.
6 E porque o Senhor a tinha deixado estéril, sua rival a provocava continuamente, a fim de irritá-la.
7 Et chaque année Elcana faisait ainsi, toutes les fois qu`elle montait à la maison de Yahweh, et Phénenna la mortifiait de la même manière. Alors elle pleurait et ne mangeait point.
7 Isso acontecia ano após ano. Sempre que Ana subia à casa do Senhor, sua rival a provocava e ela chorava e não comia.
8 Elcana, son mari, lui disait: " Anne, pourquoi pleures-tu et ne manges-tu pas? Pourquoi ton coeur est-il triste? Est-ce que je ne suis pas pour toi mieux que dix fils? "
8 Elcana, seu marido, lhe perguntava: "Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está triste? Será que eu não sou melhor para você do que dez filhos? "
9 Anne se leva, après qu`on eut mangé et bu à Silo, -Héli, le grand prêtre, était assis sur un siège devant un des poteaux du temple de Yahweh. -
9 Certa vez quando terminou de comer e beber em Siló, estando o sacerdote Eli sentado numa cadeira junto à entrada do santuário do Senhor, Ana se levantou
10 L`âme pleine d`amertume, elle pria Yahweh et versa beaucoup de larmes;
10 e, com a alma amargurada, chorou muito e orou ao Senhor.
11 et elle fit un voeu, en disant: " Yahweh des armées, si vous daignez regarder l`affliction de votre servante, si vous vous souvenez de moi et n`oubliez point votre servante, et si vous donnez à votre servante un enfant mâle, je le donnerai à Yahweh pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera pas sur sa tête. "
11 E fez um voto, dizendo: "Ó Senhor dos Exércitos, se tu deres atenção à humilhação de tua serva, te lembrares de mim e não te esqueceres de tua serva, mas lhe deres um filho, então eu o dedicarei ao Senhor por todos os dias de sua vida, e o seu cabelo e a sua barba nunca serão cortados".
12 Comme elle restait longtemps en prière devant Yahweh, Héli observa sa bouche.
12 Enquanto ela continuava a orar diante do Senhor, Eli observava sua boca.
13 Anne parlait en son coeur et remuait seulement les lèvres, sans que sa voix se fit entendre.
13 Como Ana orava silenciosamente, seus lábios se mexiam mas não se ouvia sua voz. Então Eli pensou que ela estivesse embriagada
14 Héli pensa donc qu`elle était ivre, et il lui dit: " Jusques à quand seras-tu dans l`ivresse? Fais passer ton
14 e lhe disse: "Até quando você continuará embriagada? Abandone o vinho! "
15 Anne répondit: " Non, mon seigneur je suis une femme affligée dans son coeur; je n`ai bu ni vin ni boisson enivrante, mais j`épanchais mon âme devant Yahweh.
15 Ana respondeu: "Não se trata disso, meu senhor. Sou uma mulher muito angustiada. Não bebi vinho nem bebida fermentada; eu estava derramando minha alma diante do Senhor.
16 Ne prends pas ta servante pour une femme de Bélial, car c`est dans l`excès de ma peine et de ma douleur que j`ai parlé jusqu`ici. "
16 Não julgues tua serva uma mulher vadia; estou orando aqui até agora por causa de minha grande angústia e tristeza".
17 Héli reprit la parole et lui dit: " Va en paix, et que le Dieu d`Israël exauce la prière que tu lui as adressée! "
17 Eli respondeu: "Vá em paz, e que o Deus de Israel lhe conceda o que você pediu".
18 Elle dit: " Que ta servante trouve grâce à tes yeux! " Et cette femme alla son chemin; elle mangea, et son visage n`était plus le même.
18 Ela disse: "Espero que sejas benevolente para com tua serva! " Então ela seguiu seu caminho, comeu, e seu rosto já não estava mais abatido.
19 Ils se levèrent de bon matin et, s`étant prosternés devant Yahweh, ils s`en retournèrent et revinrent dans leur maison à Rama.
19 Na manhã seguinte, eles se levantaram e adoraram ao Senhor; então voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com sua mulher Ana, e o Senhor se lembrou dela.
20 Elcana connut Anne, sa femme, et Yahweh se souvint d`elle. Après le temps révolu, Anne ayant conçu, enfanta un fils, qu`elle nomma Samuel, " car, dit-elle, je l`ai demandé à Yahweh. "
20 Assim Ana engravidou e, no devido tempo, deu à luz um filho. E deu-lhe o nome de Samuel, dizendo: "Eu o pedi ao Senhor".
21 Son mari Elcana monta avec toute sa maison pour offrir à Yahweh le sacrifice annuel et pour accomplir son voeu.
21 Quando no ano seguinte Elcana subiu com toda a família para oferecer o sacrifício anual ao Senhor e para cumprir o seu voto,
22 Mais Anne ne monta pas, et elle dit à son mari: " Quand l`enfant sera sevré, je le mènerai pour qu`il paraisse devant Yahweh et qu`il demeure là toujours. "
22 Ana não foi e disse a seu marido: "Depois que o menino for desmamado, eu o levarei e o apresentarei ao Senhor, e ele morará ali para sempre".
23 Elcana, son mari, lui dit: " Fais ce qui te semblera bon, reste ici jusqu`à ce que tu l`aies sevré. Daigne seulement Yahweh accomplir sa parole! " Et la femme resta et allaita son fils, jusqu`à ce qu`elle le sevrât.
23 Disse Elcana, seu marido: "Faça o que lhe parecer melhor. Fique aqui até desmamá-lo; que o Senhor apenas confirme a palavra dele! " Então ela ficou em casa e amamentou seu filho até que o desmamou.
24 Quand elle l`eut sevré, elle le fit monter avec elle, ayant pris un taureau de trois ans, un épha de farine et une outre de vin, et elle le mena dans la maison de Yahweh à Silo; l`enfant était encore tout jeune.
24 Depois de desmamá-lo, levou o menino, ainda pequeno, à casa do Senhor, em Siló, com um novilho de três anos de idade, uma arroba de farinha e uma vasilha de couro cheia de vinho.
25 Ils égorgèrent le taureau, et ils conduisirent l`enfant à Héli.
25 Eles sacrificaram o novilho e levaram o menino a Eli,
26 Anne dit: " Pardon, mon seigneur. Aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi pour prier Yahweh.
26 e ela lhe disse: "Meu senhor, juro por tua vida que eu sou a mulher que esteve aqui a teu lado, orando ao Senhor.
27 C`est pour cet enfant que je priais, et Yahweh m`a accordé la demande que je lui avais faite.
27 Era este menino que eu pedia, e o Senhor concedeu-me o pedido.
28 Moi aussi je le donne à Yahweh; tous les jours de sa vie, il sera donné à Yahweh. " Et ils se prosternèrent là devant Yahweh.
28 Por isso, agora, eu o dedico ao Senhor. Por toda a sua vida será dedicado ao Senhor". E ali adorou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.