1 Samuel 10
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Samuel prit une fiole d`huile, et la versa sur la tête de Saül; puis il le baisa et dit: " Yahweh ne t`a-t-il pas oint pour chef sur son héritage?
1 Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O
2 Quand tu m`auras quitté aujourd`hui, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, dans le terrictoire de Benjamin, à Selsach; ils te diront: " Les ânesses que tu es allé chercher sont retrouvées; et voici, ton père a perdu de vue l`affaire des ânesses, mais il est en peine de vous et dit: Que dois-je faire au sujet de mon fils? "
2 Hoje, quando você se afastar de mim, encontrará dois homens junto ao túmulo de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles lhe dirão: “Já foram achadas as jumentas que você foi procurar. E eis que agora o seu pai já não pensa no caso delas e está aflito por causa de vocês, dizendo: ‘Que posso fazer por meu filho?’”
3 De là, poursuivant ta route, tu arriveras au chêne de Thabor, et là tu seras rencontré par trois hommes montant vers Dieu à Béthel, et portant l`un trois chevreaux, l`autre trois miches de pain, et l`autre une outre de vin.
3 Ao seguir adiante, você chegará ao carvalho de Tabor. Ali virão ao seu encontro três homens, que vão subindo a Deus em Betel. Um estará levando três cabritos; outro, três pães; e o outro, um odre de vinho.
4 Après qu`ils t`auront salué, ils te donneront deux pains, et tu les recevras de leurs mains.
4 Eles irão saudar você e lhe darão dois pães, que você deve aceitar.
5 Après cela, tu viendras à Gabaa de Dieu, où se trouve un poste de Philistins. En entrant dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes descendant du haut lieu, précédés de luths, tambourins, flûtes et harpes, et prophétisant.
5 Então você seguirá para Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrar na cidade, você encontrará um grupo de profetas que descem do lugar alto. Eles estarão tocando liras, tambores, flautas e harpas. E estarão profetizando.
6 L`Esprit de Yahweh te saisira, et tu prophétiseras avec eux, et tu seras changé en un autre homme.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e você profetizará com eles e será mudado em outro homem.
7 Lorsque ces signes se seront accomplis pour toi, fais ce qui se présentera, car Dieu est avec toi.
7 Quando estes sinais se cumprirem, faça o que a ocasião exigir, porque Deus está com você.
8 Et tu descendras avant moi à Galgala; et voici, je descendrai vers toi, pour offrir des holocaustes et des sacrifices pacifiques. Tu attendras sept jours jusqu`à ce que je sois venu vers toi et je te ferai connaître ce que tu dois faire. "
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eis que eu descerei para junto de você, a fim de oferecer holocaustos e apresentar ofertas pacíficas. Espere sete dias, até que eu venha para junto de você e diga o que você deve fazer.
9 Dès que Saül eut tourné le dos pour se séparer de Samuel, Dieu lui donna un autre coeur, et tous ces signes s`accomplirent le même jour.
9 Aconteceu que, no momento em que Saul se virou para se despedir de Samuel, Deus lhe mudou o coração. E todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Quand ils arrivèrent à Gabaa, voici qu`une troupe de prophètes vint à sa rencontre; et l`Esprit de Dieu le saisit, et il prophétisa au milieu d`eux.
10 Quando eles chegaram a Gibeá, eis que um grupo de profetas saiu ao encontro deles. O Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Quand tous ceux qui le connaissaient auparavant virent qu`il prophétisait avec les prophètes, tous ces gens se dirent l`un à l`autre: " Qu`est-il arrivé au fils de Cis? Saül est-il donc aussi parmi les prophètes? "
11 Todos os que já o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, perguntavam uns aos outros: — Que é isso que aconteceu com o filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Quelqu`un de la foule prit la parole et dit: " Et qui est leur père? " - C`est pourquoi cela est passé en proverbe: " Saül est-il aussi parmi les prophètes? " -
12 Então um homem do lugar perguntou: — E quem é o pai dos outros? Por isso surgiu este provérbio: “Está também Saul entre os profetas?”
13 Lorsqu`il eut cessé de prophétiser, il se rendit en haut lieu.
13 E, depois de profetizar, Saul seguiu para o alto do monte.
14 L`oncle de Saül dit à Saül et à son serviteur: " Où êtes-vous allés? " Saül répondit: " Chercher les ânesses; mais ne les ayant vues nulle part, nous sommes allés vers Samuel. "
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: — Aonde vocês foram? Saul respondeu: — Fomos procurar as jumentas e, quando vimos que não apareciam, fomos falar com Samuel.
15 L`oncle de Saül dit: " Raconte-moi ce que vous a dit Samuel. "
15 Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês.
16 Et Saül répondit à son oncle: " Il nous a appris que les ânesses étaient retrouvées. " Mais quant à l`affaire de la royauté, il ne lui rapporta pas ce qu`avait dit Samuel.
16 Saul respondeu: — Ele nos disse que as jumentas tinham sido encontradas. Porém Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito do reino.
17 Samuel convoqué le peuple devant Yahweh à Maspha,
17 Samuel convocou o povo para comparecer diante do Senhor , em Mispa,
18 et il dit aux enfants d`Israël: " Ainsi parle Yahweh, le Dieu d`Israël: J`ai fait monter Israël d`Egypte, et je vous ai délivrés de la main des Egyptiens et de la main de tous les royaumes qui vous opprimaient.
18 e disse aos filhos de Israel: — Assim diz o
19 Et vous, aujourd`hui, vous rejetez votre Dieu, qui vous a délivrés de tous vos maux et de toutes vos souffrances, et vous lui dites: Etablis un roi sur nous! Présentez-vous maintenant devant Yahweh, selon vos tribus et selon vos familles. "
19 Mas hoje vocês rejeitaram o seu Deus, que os livrou de todos os seus males e trabalhos. Vocês lhe disseram: ‘Não! Queremos um rei sobre nós.’ Agora, pois, reúnam-se diante do Senhor , por tribos e grupos de milhares.”
20 Samuel fit approcher toutes les tribus d`Israël, et la tribu de Benjamin fut désignée par le sort.
20 Samuel fez com que todas as tribos se aproximassem, e a tribo sorteada foi a de Benjamim.
21 Il fit approcher la tribu de Benjamin par familles, et la famille de Métri fut désignée; puis Saül, fis de Cis fut désigné. On le chercha, mais on ne le trouva point.
21 Então Samuel chamou a tribo de Benjamim pelas suas famílias, e foi indicada a família de Matri. E da família de Matri foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não puderam encontrá-lo.
22 Alors ils interrogèrent de nouveau Yahweh: " Est-il venu ici encore quelqu`un? " Yahweh répondit: " Voici, il est caché parmi les bagages. "
22 Então perguntaram ao Senhor se aquele homem já havia chegado ali. E o Senhor respondeu: — Ele está aí escondido entre a bagagem.
23 On courut le tirer de là, et il se tint au milieu du peuple, dépassant tout le peuple de l`épaule et au delà.
23 Então correram e o tiraram de lá. Ele ficou em pé no meio do povo, e era o mais alto de todos; dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
24 Et Samuel dit à tout le peuple: " Voyez-vous celui que Yahweh a choisi? Il n`y a personne dans tout le peuple qui soit semblable à lui. " Et tout le peuple poussa des cris en disant: " Vive le roi! "
24 Então Samuel disse a todo o povo: — Vocês estão vendo quem o Então todo o povo começou a gritar: — Viva o rei!
25 Alors Samuel exposa au peuple le droit de la royauté, et il l`écrivit dans le livre, qu`il déposa devant Yahweh; puis il renvoya tout le peuple, chacun dans sa maison.
25 Samuel explicou ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs diante do Senhor . Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Saül aussi s`en alla dans sa maison à Gabaa, accompagné d`hommes de valeur, dont Dieu avait touché le coeur.
26 Também Saul foi para a sua casa, em Gibeá. Com ele foi uma tropa de homens cujo coração Deus havia tocado.
27 Toutefois les hommes de Bélial disaient: " Est-ce celui-là qui nous sauvera? " Et ils le méprisèrent et ne lui apportèrent pas de présents. Mais Saül n`y prit point garde.
27 Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.