1 Reis 17

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Elie, le Thesbite, un des habitants de Galaad, dit à Achab: " Yahweh est vivant, le Dieu d`Israël, devant qui je me tiens! Il n`y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole. "
1 Um profeta chamado Elias, de Tisbé, na região de Gileade, disse ao rei Acabe: — Em nome do
2 Et la parole de Yahweh fut adressée à Elie, en ces termes:
2 Então o Senhor Deus disse a Elias:
3 " Pars d`ici, dirige-toi vers l`orient et cache-toi au torrent de Carith, qui est en face du Jourdain.
3 — Saia daqui, vá para o leste e esconda-se perto do riacho de Querite, a leste do rio Jordão.
4 Tu boiras de l`eau du torrent, et j`ai commandé aux corbeaux de te nourrir là. "
4 Você terá água do riacho para beber; e eu mandei que os corvos levem comida para você ali.
5 Il partit, et fit selon la parole de Yahweh; et il alla s`établir au torrent de Carith, qui est en face du Jourdain.
5 Elias obedeceu à ordem do Senhor e foi e ficou morando perto do riacho de Querite.
6 Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, du pain et de la viande le soir, et il buvait de l`eau du torrent.
6 Ele bebia água do riacho, e os corvos vinham trazer pão e carne todas as manhãs e todas as tardes.
7 Mais, au bout d`un certain temps, le torrent fut à sec, car il n`était pas tombé de pluie dans le pays.
7 Mas algum tempo depois o riacho secou por falta de chuva.
8 Alors la parole de Yahweh lui fut adressée en ces termes:
8 Então o Senhor Deus disse a Elias:
9 " Lève-toi, va à Sarephta, qui appartient à Sidon, et tu y demeureras; voici que j`ai ordonné là à une femme veuve de te nourrir. "
9 — Apronte-se e vá até a cidade de Sarepta, perto de Sidom, e fique lá. Eu mandei que uma viúva que mora ali dê comida para você.
10 Il se leva et alla à Sarephta. Comme il arrivait à la porte de la ville, voici qui`il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois. Il l`appela et lui dit: " Va me pendre, je te prie, un peu d`eau dans ce vase, afin
10 Então Elias foi para Sarepta. Quando estava chegando ao portão da cidade, ele encontrou a viúva, que estava catando lenha. Elias disse a ela: — Por favor, me dê um pouco de água para eu beber.
11 Et elle alla en prendre. Il l`appela de nouveau, et il dit: " Apporte-moi, je te prie, un morceau de pain dans ta main. "
11 Quando ela ia indo buscar a água, ele a chamou e disse: — E traga pão também, por favor.
12 Elle répondit: " Yahweh, ton Dieu, est vivant! Je n`ai rien de cuit, je n`ai qu`une poignée de farine dans un pot et un peu d`huile dans une cruche. Et voici que je ramasse deux morceaux de bois, afin que, rentrée à la maison, je prépare ce reste pour moi et pour mon fils; nous le mangerons, et nous mourrons ensuite. "
12 Porém ela respondeu: — Juro pelo seu Deus vivo, o
13 Elie lui dit: " Ne crains point, rentre faire comme tu as dit. Seulement prépare-moi d`abord avec cela un petit gâteau, que tu m`apporteras; tu en feras ensuite pour toi et pour ton fils.
13 — Não se preocupe! — disse Elias. — Vá preparar a sua comida. Mas primeiro faça um pãozinho com a farinha que você tem e traga-o para mim. Depois prepare o resto para você e para o seu filho.
14 Car ainsi parle Yahweh, le Dieu d`Israël: Le pot de farine ne s`épuisera point, et la cruche d`huile ne diminuera point, jusqu`au jour où Yahweh fera tomber de la pluie sur la face du sol. "
14 Pois o Senhor , o Deus de Israel, diz isto: “Não acabará a farinha da sua tigela, nem faltará azeite no seu jarro até o dia em que eu, o Senhor , fizer cair chuva.”
15 Elle s`en alla et fit selon la parole d`Elie;et pendant longtemps elle eut de quoi manger, elle et sa famille, ainsi qu`Elie.
15 Então a viúva foi e fez como Elias tinha dito. E todos eles tiveram comida para muitos dias.
16 Le pot de farine ne s`épuisa pas, et la cruche d`huile ne diminua pas, selon la parole de Yahweh, qu`il avait dite par l`organe d`Elie.
16 Como o Senhor havia prometido por meio de Elias, não faltou farinha na tigela nem azeite no jarro.
17 Après ces événements, le fils de la femme, maîtresse de la maison, devint malade, et sa maladie fut très violente, au point qu`il ne resta plus de souffle en lui.
17 Algum tempo depois, o filho da viúva ficou doente. Ele foi ficando cada vez pior e acabou morrendo.
18 Alors cette femme dit à Elie: " Qu`ai-je à faire avec toi, homme de Dieu? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mes iniquités et pour faire mourir mon fils? "
18 Então ela disse a Elias: — Homem de Deus, o que o senhor tem contra mim? Será que o senhor veio aqui para fazer com que Deus lembrasse dos meus pecados e assim provocar a morte do meu filho?
19 Il lui répondit: " Donne-moi ton fils. " Et il le prit du sein de la femme et, l`ayant monté dans la chambre haute où il demeurait, il le coucha sur son lit.
19 — Dê-me o seu filho! — disse Elias. Então pegou o menino dos braços da mãe e o levou para o andar de cima, para o quarto onde estava morando, e o colocou na sua cama.
20 Puis, il invoqua Yahweh, en disant: " Yahweh, mon Dieu, auriez-vous encore fait tomber le malheur sur cette veuve chez laquelle je demeure, jusqu`à faire mourir son file? "
20 Então orou em voz alta, assim: — Ó
21 Et il s`étendit trois fois sur l`enfant, en invoquant Yahweh et en disant: " Yahweh, mon Dieu, je vous en prie, que l`âme de cet enfant revienne au dedans de lui! "
21 Aí Elias se deitou em cima do menino três vezes e orou deste modo: — Ó
22 Yahweh écouta la voix d`Elie, et l`âme de l`enfant revint au dedans de lui, et il fut rendu à la vie.
22 E o Senhor Deus respondeu à oração de Elias. O menino começou a respirar outra vez e tornou a viver.
23 Elie prit l`enfant, le descendit de la chambre haute dans la maison et le donna à sa mère; et Elie dit: " Voici que ton fils est vivant. "
23 Elias pegou o menino, e o levou para baixo, para a sua mãe, e disse: — Veja! O seu filho está vivo!
24 La femme dit à Elie: " Je reconnais maintenant que tu es un homme de Dieu, et que la parole de Yahweh dans ta bouche est vérité. "
24 Então ela disse a Elias: — Agora eu sei que o senhor é um homem de Deus e que Deus realmente fala por meio do senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.