1 Crônicas 4
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Fils de Juda: Pharés, Hesron, Charmi, Hur et Sobal.
1 Filhos de Judá: Farés, Hesron, Carmi, Hur e Sobal.
2 -Raïa, fils de Sobal, engendra Jahath; Jahath engendra Achamaï et Lahad, Ce sont les familles des
2 Raia, filho de Sobal, gerou Jaat; Jaat gerou Acamai e Laad. Estas são as famílias dos sareus.
3 Voici les descendants du père d`Etam: Jezrahel, Jéséma et Jédébos; le nom de leur soeur était
3 Eis os descendentes de Abi-Etão: Jezrael, Jesema e Jedebos; o nome de sua irmã era Asalelfuni.
4 Phanuel fut le père de Gédor, et Ezer celui de Hosa. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d`Ephrata, père de Bethléem.
4 Fanuel era pai de Gedor, e Ezer, pai de Hosa. Estes são os filhos de Hur, primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Assur, père de Thécué, eut deux femmes: Halas et Narra.
5 Assur, pai de Técua, teve duas mulheres: Halaa, e Naara.
6 Naara lui enfanta Oozam, Hépher, Thémani et Ahasthari: ce sont là les fils de Naara.
6 Naara deu-lhe à luz Oozão, Hefer, Temani e Aastari; são estes os filhos de Naara.
7 - Fils de Halaa: Séreth, Isaar et Ethnan.
7 Filhos de Haala: Seret, Isaar e Etnão.
8 Cos engendra Anob et Soboba, et les familles d`Aharéhel, fils d`Arum.
8 Cós gerou Anob e Sobola e as famílias de Aareel, filho de Arum.
9 Jabès était plus honoré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jabès, en disant: \"C`est parce que je l`ai enfanté avec douleur.\"
9 Jabes foi mais ilustre que seus irmãos: sua mãe lhe deu o nome de Jabes, dizendo: É porque o dei à luz com dor.
10 Jabès invoqua le Dieu d`Israël en disant: \"Si vous me bénissez et que vous étendiez mes limites, si votre main est avec moi et si vous me préservez du malheur, en sorte que je ne sois pas dans l`affliction!...\" Et Dieu lui accorda ce qu`il avait demandé.
10 Jabes invocou o Deus de Israel: Se vós me abençoardes, alargando meus limites, se vossa mão estiver comigo para me preservar da desgraça e me poupar da aflição!... E Deus lhe concedeu o que tinha pedido.
11 Kélub, frère de Sua, engendra Mahir, qui fut père d`Esthon.
11 Quelub, irmão de Sua, gerou Mair, pai de Eston.
12 Esthon engendra la maison de Rapha, Phessé et Tehinna, père de la ville de Naas. Ce sont là les hommes de Récha.
12 Eston gerou a casa de Rafa, Fesse e Teina, pai da cidade de Naas. Foram estes os habitantes de Reca.
13 Fils de Cénez: Othoniel et Saraïa. -Fils d`Othoniel: Hathath et Maonathi; Maonathi engendra Ophra
13 Filhos de Cenez: Otoniel e Seraia. Filhos de Otoniel: Hatat e Maonati, que gerou Ofra.
14 - Saraïa engendra Joab, père de ceux qui habitaient la vallée de Charaschim, car ils étaient ouvriers.
14 Seraia gerou Joab, pai dos habitantes do vale de Carasquim, porque eles eram carpinteiros.
15 - Fils de Caleb, fils de Jéphoné: Hir, Ela et Maham. - Fils d`Ela: Cénez.
15 Filhos de Caleb, filho de Jefoneu: Hir, Ela e Naão. Filho de Ela: Cenez.
16 Fils de Jaléléel: Ziph, Zipha, Thiria et Asraël.
16 Filhos de Jaleleel: Zif, Zifa, Tíria e Asrael.
17 Fils d`Esra: Jéther, Méred, Epher et Jalon. La femme de Méred, l`Égyptienne, enfanta Mariam, Sammaï et Jesba, père d`Esthamo.
17 Filhos de Esra: Jeter, Mered, Efer e Jalon. A mulher de Mered deu à luz Miriam, Samai e Jesba, pai de Estamo.
18 Son autre femme, la Juive, enfanta Jared, père de Gédor, Héber, père de Socho, et Icuthiel, pére de Zanoé. Ceux-là sont les fils de Béthia, fille de Pharaon, que Méred avait prise pour femme.
18 Sua mulher judia deu à luz Jared, pai de Gedor, Heber, pai de Soco e Icutiel, pai de Zanoe. São estes os filhos de Betia, filha do faraó, que Mered desposara.
19 Fils de la femme d`Odaïa, soeur de Naham: le père de Céïla, le Garmien, et le père d`Esthamo, le Machathien.
19 Filhos da mulher de Odaia, irmã de Naão: o pai da Ceila, de Garmi e Estamo que era de Macati.
20 Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thilon. Fils de Jési: Zoheth et Ben-Zoheth.
20 Filhos de Simon: Amnon, Rina, Ben-Hanã e Tilon. Os filhos de Jesi: Zoet e Ben-Zoet.
21 Fils de Séla, fils de Juda: Her, père de Lécha, Laada, père de Marésa, et les familles de la maison où l`on travaille le byssus, de la maison d`Aschbéa,
21 Filhos de Sela, filho de Judá: Her, pai de Leca, Laada, pai de Maresa, e as famílias da casa onde se fabricava linho fino, casa de Aschbea e Joaquim,
22 et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.
22 e os homens de Cozeba, Joás e Saraf, que dominaram sobre Moab e Jaschubi-Lechem. Isso data de muito tempo.
23 C`étaient les potiers et les habitants de Nétaïm et de Gédéra; ils demeuraient là, près du roi, travaillant pour lui.
23 Eles eram os oleiros e os habitantes de Netaim e de Gedera; habitavam perto do rei para trabalhar a seu serviço.
24 Fils de Siméon: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saül.
24 Filhos de Simeão: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saul.
25 Sellum, son fils; Madsam, son fils; Masma, son Fils.
25 Selum, seu filho, Madsão, seu filho, Masma, seu filho.
26 - Fils de Masma: Hamuel, son fils; Zachur, son fils; Séméï, son fils.
26 Filhos de Masma: Hamuel, seu filho, Zacur, Semei, seu filho,
27 - Séméï eut seize fils et six filles; ses frères n`eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.
27 Semei teve dezesseis filhos e seis filhas; seus irmãos não tiveram muitos filhos e suas famílias não foram tão numerosas como as dos filhos de Judá.
28 Ils habitaient à Bersabée, à Molada, à Hasar-Suhal,
28 Eles habitavam em Bersabé, em Molada, em Hasar-Sual,
29 à Bala, à Asom, à Tholad,
29 em Bala, em Asom, em Tolad,
30 à Bathuel, à Horma, à Sicéleg,
30 em Batuel, em Horma, em Siceleg, em Betmarcabot,
31 à Beth-Marchaboth, à Hasar-Susim, à Beth-Béraï et à Saarim: ce furent là leurs villes jusqu`au règne de David, et leurs villages,
31 em Hasar-Susim, em Betberai e em Saarim. Estas foram suas cidades até o reinado de Davi.
32 Ils avaient encore Etam, Aën, Remmon, Thochen et Asan, cinq villes,
32 Possuíam ainda Etão, Aen, Remon, Toquen e Asã, cinco cidades
33 et tous leurs villages, qui étaient aux environs de ces villes, jusqu`à Baal. Voilà leurs habitations, et leurs registres généalogiques.
33 e todas as aldeias de suas redondezas, até Baal. Estas foram suas residências e seus registros genealógicos.
34 Mosobab, Jemlech, Josa, fils d`Amasias,
34 Mosobab, Jemlec, Josa, filho de Amasias,
35 Joël, Jéhu, fils de Josabias, fils de Saraïas, fils d`Asiel,
35 Joel, Jeú, filhos de Josabias, filhos de Saraia, filhos de Asiel,
36 Elioénaï, Jacoba, Isuhaïa, Asam, Adiel, Ismiel, Banaïa,
36 Elioenai, Jacoba, Isuaia, Asaia, Adiel, Ismiel, Banaia,
37 Ziza, fils de Séphéï, fils d`Allon, fils d`Idaïa, fils de Semri, fils de Samaïa.
37 Ziza, filho de Sefei, filho de Alon, filho de Idaia, filho de Semri, filho de Samaia.
38 Ces hommes désignés par leurs noms étaient princes dans leurs familles. Leurs maisons patriarcales ayant pris un grand accroissement,
38 Estes homens, indicados por seus nomes, eram príncipes nas suas famílias. Suas casas patriarcais eram grandemente multiplicadas.
39 ils allèrent vers l`entrée de Gador, jusqu`à l`orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
39 Eles foram da costa de Gador, até a este do vale, à procura de pastagens para seus rebanhos.
40 Ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et un territoire spacieux, tranquille et paisible; ceux qui y habitaient auparavant provenaient de Cham.
40 Encontraram pastos abundantes e bons num território amplo, tranqüilo e cheio de paz, outrora habitado pelos camitas.
41 Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d`Ezéchias, roi de Juda; ils détruisirent leurs tentes, ainsi que les Maonites qui se trouvaient là et, les ayant dévoués à l`anathème jusqu`à ce jour, ils s`établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
41 Estes homens, indicados por seus nomes, vieram no tempo de Ezequias, rei de Judá: destruíram as tendas dos habitantes dessa terra, assim como os maonitas que lá se encontravam, e os votaram ao interdito até o dia de hoje. Estabeleceram-se em seu lugar, porque lá havia pastagens para seus rebanhos.
42 Des fils de Siméon allèrent aussi à la montagne de Séïr, au nombre de cinq cents hommes; Phaltias, Naarias, Raphaïas et Oziel, fils de Jési, étaient à leur tête.
42 Quinhentos homens da família de Simeão dirigiram-se também para as montanhas de Seir. Eram seus chefes: Faltias, Naarias, Rafaías e Oziel, filho de Jesi.
43 Ils battirent le reste des Amalécites qui avaient échappe, et ils s`établirent là jusqu`à ce jour.
43 Destroçaram os amalecitas sobreviventes e lá se estabeleceram até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.