1 Crônicas 4
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Fils de Juda: Pharés, Hesron, Charmi, Hur et Sobal.
1 Estes foram os descendentes de Judá: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 -Raïa, fils de Sobal, engendra Jahath; Jahath engendra Achamaï et Lahad, Ce sont les familles des
2 Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate, e Jaate gerou Aumai e Laade. Esses foram os clãs dos zoratitas.
3 Voici les descendants du père d`Etam: Jezrahel, Jéséma et Jédébos; le nom de leur soeur était
3 Estes foram os filhos de Etã: Jezreel, Isma e Idbás. A irmã deles chamava-se Hazelelponi.
4 Phanuel fut le père de Gédor, et Ezer celui de Hosa. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d`Ephrata, père de Bethléem.
4 Depois teve Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá. Esses foram os descendentes de Hur, o filho mais velho de Efrate e pai de Belém.
5 Assur, père de Thécué, eut deux femmes: Halas et Narra.
5 Asur, fundador de Tecoa, teve duas mulheres: Helá e Naará.
6 Naara lui enfanta Oozam, Hépher, Thémani et Ahasthari: ce sont là les fils de Naara.
6 Naará lhe deu Auzã, Héfer, Temeni e Haastari. Esses foram os filhos de Naará.
7 - Fils de Halaa: Séreth, Isaar et Ethnan.
7 Estes foram os filhos de Helá: Zerete, Zoar, Etnã
8 Cos engendra Anob et Soboba, et les familles d`Aharéhel, fils d`Arum.
8 e Coz, que gerou Anube e Zobeba e os clãs de Aarel, filho de Harum.
9 Jabès était plus honoré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jabès, en disant: \"C`est parce que je l`ai enfanté avec douleur.\"
9 Jabez foi o homem mais respeitado de sua família. Sua mãe lhe deu o nome de Jabez, dizendo: "Com muitas dores o dei à luz".
10 Jabès invoqua le Dieu d`Israël en disant: \"Si vous me bénissez et que vous étendiez mes limites, si votre main est avec moi et si vous me préservez du malheur, en sorte que je ne sois pas dans l`affliction!...\" Et Dieu lui accorda ce qu`il avait demandé.
10 Jabez orou ao Deus de Israel: "Ah, abençoa-me e aumenta as minhas terras! Que a tua mão esteja comigo, guardando-me de males e livrando-me de dores". E Deus atendeu ao seu pedido.
11 Kélub, frère de Sua, engendra Mahir, qui fut père d`Esthon.
11 Quelube, irmão de Suá, gerou Meir, pai de Estom.
12 Esthon engendra la maison de Rapha, Phessé et Tehinna, père de la ville de Naas. Ce sont là les hommes de Récha.
12 Estom gerou Bete-Rafa, Paséia e Teína, fundador de Ir-Naás. Esses habitaram em Reca.
13 Fils de Cénez: Othoniel et Saraïa. -Fils d`Othoniel: Hathath et Maonathi; Maonathi engendra Ophra
13 Estes foram os filhos de Quenaz: Otoniel e Seraías. Estes foram os filhos de Otoniel: Hatate e Meonotai.
14 - Saraïa engendra Joab, père de ceux qui habitaient la vallée de Charaschim, car ils étaient ouvriers.
14 Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim que recebeu esse nome porque os seus habitantes eram artesãos.
15 - Fils de Caleb, fils de Jéphoné: Hir, Ela et Maham. - Fils d`Ela: Cénez.
15 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
16 Fils de Jaléléel: Ziph, Zipha, Thiria et Asraël.
16 Estes foram os filhos de Jealelel: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Fils d`Esra: Jéther, Méred, Epher et Jalon. La femme de Méred, l`Égyptienne, enfanta Mariam, Sammaï et Jesba, père d`Esthamo.
17 Estes foram os filhos de Ezra: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou-se com Bitia, filha do faraó, e teve os seguintes filhos: Miriã, Samai e Isbá, fundador de Estemoa.
18 Son autre femme, la Juive, enfanta Jared, père de Gédor, Héber, père de Socho, et Icuthiel, pére de Zanoé. Ceux-là sont les fils de Béthia, fille de Pharaon, que Méred avait prise pour femme.
18 Sua mulher judia deu à luz a Jerede, fundador de Gedor, a Héber, fundador de Socó, e a Jecutiel, fundador de Zanoa.
19 Fils de la femme d`Odaïa, soeur de Naham: le père de Céïla, le Garmien, et le père d`Esthamo, le Machathien.
19 Estes foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: o pai de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thilon. Fils de Jési: Zoheth et Ben-Zoheth.
20 Estes foram os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom. Estes foram os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete.
21 Fils de Séla, fils de Juda: Her, père de Lécha, Laada, père de Marésa, et les familles de la maison où l`on travaille le byssus, de la maison d`Aschbéa,
21 Estes foram os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca; Lada, pai de Maressa. Selá também foi antepassado dos clãs dos que trabalhavam com linho em Bete-Asbéia,
22 et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.
22 de Joquim, dos homens de Cozeba, de Joás e de Sarafe, que governavam em Moabe e Jasubi-Leém. ( Estes registros são de épocas antigas. )
23 C`étaient les potiers et les habitants de Nétaïm et de Gédéra; ils demeuraient là, près du roi, travaillant pour lui.
23 Eles eram oleiros e habitavam em Netaim e em Gederá, perto do rei, para quem trabalhavam.
24 Fils de Siméon: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saül.
24 Estes foram os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul;
25 Sellum, son fils; Madsam, son fils; Masma, son Fils.
25 O filho de Saul era Salum, pai de Mibsão, que foi o pai de Misma.
26 - Fils de Masma: Hamuel, son fils; Zachur, son fils; Séméï, son fils.
26 Estes foram os descendentes de Misma: seu filho Hamuel, pai de Zacur, que foi o pai de Simei.
27 - Séméï eut seize fils et six filles; ses frères n`eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas, mas seus irmãos não tiveram muitos filhos; por isso todos os seus clãs não se igualam em número à tribo de Judá.
28 Ils habitaient à Bersabée, à Molada, à Hasar-Suhal,
28 Eles viviam em Berseba, Moladá, Hazar-Sual,
29 à Bala, à Asom, à Tholad,
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 à Bathuel, à Horma, à Sicéleg,
30 Betuel, Hormá, Ziclague,
31 à Beth-Marchaboth, à Hasar-Susim, à Beth-Béraï et à Saarim: ce furent là leurs villes jusqu`au règne de David, et leurs villages,
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim. Essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Ils avaient encore Etam, Aën, Remmon, Thochen et Asan, cinq villes,
32 Tinham também as cinco cidades de Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 et tous leurs villages, qui étaient aux environs de ces villes, jusqu`à Baal. Voilà leurs habitations, et leurs registres généalogiques.
33 com todos os povoados ao redor delas até Baalate. Nessas cidades viviam e mantinham um registro genealógico.
34 Mosobab, Jemlech, Josa, fils d`Amasias,
34 Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias,
35 Joël, Jéhu, fils de Josabias, fils de Saraïas, fils d`Asiel,
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, neto de Seraías e bisneto de Asiel;
36 Elioénaï, Jacoba, Isuhaïa, Asam, Adiel, Ismiel, Banaïa,
36 também Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia,
37 Ziza, fils de Séphéï, fils d`Allon, fils d`Idaïa, fils de Semri, fils de Samaïa.
37 e Ziza, filho de Sifi, neto de Alom, bisneto de Jedaías, trineto de Sinri e tetraneto de Semaías.
38 Ces hommes désignés par leurs noms étaient princes dans leurs familles. Leurs maisons patriarcales ayant pris un grand accroissement,
38 Essa é a lista dos líderes dos seus clãs. Suas famílias cresceram muito,
39 ils allèrent vers l`entrée de Gador, jusqu`à l`orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
39 e por isso foram para os arredores de Gedor, a leste do vale, em busca de pastagens para os seus rebanhos.
40 Ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et un territoire spacieux, tranquille et paisible; ceux qui y habitaient auparavant provenaient de Cham.
40 Encontraram muitas pastagens boas, numa região vasta, pacífica e tranqüila, onde alguns camitas tinham vivido anteriormente.
41 Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d`Ezéchias, roi de Juda; ils détruisirent leurs tentes, ainsi que les Maonites qui se trouvaient là et, les ayant dévoués à l`anathème jusqu`à ce jour, ils s`établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
41 Durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, esses homens aqui alistados chegaram e atacaram os camitas e os meunitas da região e os destruíram totalmente, como até hoje se pode ver. Depois ocuparam o lugar daqueles povos, pois havia pastagens para os seus rebanhos.
42 Des fils de Siméon allèrent aussi à la montagne de Séïr, au nombre de cinq cents hommes; Phaltias, Naarias, Raphaïas et Oziel, fils de Jési, étaient à leur tête.
42 E quinhentos desses simeonitas, liderados por Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi, invadiram as colinas de Seir.
43 Ils battirent le reste des Amalécites qui avaient échappe, et ils s`établirent là jusqu`à ce jour.
43 Eles mataram o restante dos amalequitas que tinha escapado, e ali vivem até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.