1 Crônicas 15
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Il se fit des maisons dans la cité de David, et il prépara une place à l`arche de Dieu, et dressa pour elle une tente.
1 Davi fez para si casas na cidade de Davi; também preparou um lugar para a arca de Deus, e armou-lhe uma tenda:
2 Alors David dit; \"Il n`y a pour porter l`arche de Dieu que les lévites; car ce sont eux que Yahweh a choisis pour porter l`arche de Dieu et pour en faire le service à jamais.\"
2 Então disse Davi: Ninguém deve levar a arca de Deus, senão os levitas; porque o Senhor os elegeu para levarem a arca de Deus, e para o servirem para sempre.
3 David assembla tout Israël à Jérusalem, pour faire monter l`arche de Yahweh à sa place, qu`il lui avait préparée.
3 Convocou, pois, Davi todo o Israel a Jerusalém, para fazer subir a arca do Senhor ao seu lugar, que lhe tinha preparado.
4 David réunit les fils d`Aaron et les lévites:
4 E reuniu os filhos de Arão e os levitas.
5 des fils de Caath, Uriel le chef et ses frères, cent vingt;
5 dos filhos de Coate, Uriel, o chefe, e de seus irmãos cento e vinte;
6 des fils de Mérari, Asaïa le chef et ses frères, deux cent vingt;
6 dos filhos de Merári, Asaías, o chefe, e de seus irmãos duzentos e vinte;
7 des fils de Gersom, Joël le chef et ses frères, cent trente;
7 dos filhos de Gérson Joel, o chefe, e de seus irmãos cento e trinta;
8 des fils d`Elisaphan, Séméïas le chef et ses frères, deux cents;
8 dos filhos de Elizafã, Semaías, o chefe, e de seus irmãos duzentos;
9 des fils d`Hébron, Eliel le chef et ses frères, quatre-vingts;
9 dos filhos de Hebrom, Eliel, o chefe, e de seus irmãos oitenta;
10 des fils d`Oziel, Aminadab le chef et ses frères, cent douze.
10 dos filhos de Uziel, Aminadabe, o chefe, e de seus irmãos cento e doze.
11 David appela les prêtres Sadoc et Abiathar, et les lévites Uriel, Asaïas, Joël, Séméïas, Eliel et Aminadab,
11 Então chamou Davi os sacerdotes Zadoque e Abiatar, e os levitas Uriel, Asaías, Joel, Semaías, Eliel e Aminadabe,
12 et il leur dit: \"Vous êtes les chefs de famille des lévites; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l`arche de Yahweh, Dieu d` Israël, là où je lui ai préparé un séjour.
12 e disse-lhes: Vós sois os chefes das casas paternas entre os levitas; santificai-vos, vós e vossos irmãos, para que façais subir a arca do Senhor Deus de Israel ao lugar que lhe preparei.
13 Parce que ce ne fut pas vous, la première fois, Yahweh, notre Dieu, nous a frappés; car nous ne l`avions pas cherché selon la loi.\"
13 Porquanto da primeira vez vós não a levastes, o Senhor fez uma brecha em nós, porque não o buscamos segundo a ordenança:
14 Les prêtres et les lévites se sanctifièrent pour faire monter l`arche de Yahweh, Dieu d`Israël.
14 Santificaram-se, pois, os sacerdotes e os levitas para fazerem subir a arca do Senhor Deus de Israel.
15 Et les fils de Lévi, comme l`avait ordonné Moïse d`après la parole de Yahweh, portèrent l`arche de Dieu sur leurs épaules avec les barres.
15 E os levitas trouxeram a arca de Deus sobre os seus ombros, pelos varais que nela havia, como Moisés tinha ordenado, conforme a palavra do Senhor.
16 David dit aux chefs des lévites d`établir leurs frères les chantres avec des instruments de musique, des cithares, des harpes et des cymbales, pour faire retentir des sons éclatants et joyeux.
16 E Davi ordenou aos chefes dos levitas que designassem alguns de seus irmãos como cantores, para tocarem com instrumentos musicais, com alaúdes, harpas e címbalos, e levantarem a voz com alegria.
17 Les lévites établirent Héman, fils de Joël, et, parmi ses frères, Asaph, fils de Barachias; parmi les fils de Mérari, leurs frères, Ethan, fils de Cusaïa;
17 Designaram, pois, os levitas a Hemã, filho de Joel; e dos seus irmãos, a Asafe, filho de Berequias; e dos filhos de Merári, seus irmãos, a Etã, filho de Cusaías;
18 et, avec eux, leurs frères du second ordre, Zacharie, Ben, Jaziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Banaïas, Maasias, Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom et Jéhiel, les portiers.
18 e com eles a seus irmãos da segunda ordem: Zacarias, Bene, Jaaziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Benaías, Maaséias, Matitias, Elifeleu e Micnéias, e Obede-Edom e Jeiel, os porteiros.
19 Les chantres Héman, Asaph et Ethan avaient des cymbales d`airain pour les faire retentir.
19 Assim os cantores Hemã, Asafe e Etã se faziam ouvir com címbalos de bronze;
20 Zacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Maasias et Banaaïs avaient des cithares en alamoth.
20 e Zacarias, Aziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Maaséias e Benaías, com alaúdes adaptados ao soprano;
21 Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom, Jéhiel et Ozaziu avaient des harpes à l`octave inférieure, pour présider au chant.
21 e Matitias, Elifeleu, Micnéias, Obede-Edom, Jeiel e Azazias, com harpas adaptadas ao baixo, para dirigirem;
22 Chonénias, chef des lévites pour le transport, dirigeait le transport, car il s`y entendait.
22 e Quenanias, chefe dos levitas, estava encarregado dos cânticos e os dirigia, porque era entendido;
23 Barachias et Elcana étaient portiers auprès de l`arche.
23 e Berequias e Elcana eram porteiros da arca;
24 Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Eliézer, les prêtres, sonnaient de la trompette devant l`arche de Dieu. Obédédom et Jéhias étaient portiers auprès de l`arche.
24 e Sebanias, Jeosafá, Netanel, Amasai, Zacarias, Benaías e Eliézer, os sacerdotes, tocavam as trombetas perante a arca de Deus; e Obede-Edom e Jeías eram porteiros da arca.
25 David, les anciens d`Israël et les chefs de milliers se mirent en route pour faire monter l`arche de l`alliance de Yahweh depuis la Maison d`Obédédom, au milieu de la joie.
25 Sucedeu pois que Davi, os anciãos de Israel, os capitães dos milhares foram, com alegria, para fazer subir a arca do pacto do Senhor, da casa de Obede-Edem.
26 Lorsque Dieu eut prêté son assistance aux lévites qui portaient l`arche de l`alliance de Yahweh, on immola six taureaux et six béliers.
26 E sucedeu que, havendo Deus ajudado os levitas que levavam a arca do pacto dó Senhor, sacrificaram sete novilhos e sete carneiros.
27 David était couvert d`un manteau de byssus, ainsi que tous les lévites qui portaient l`arche, les chantres et Chonénias, qui dirigeait le transport de l`arche, parmi les chantres; et David avait sur lui un éphod de lin.
27 Davi ia vestido de um manto de linho fino, como também todos os levitas que levavam a arca, e os cantores, e juntamente com eles Quenanias, diretor do canto; Davi levava também sobre si um éfode de linho.
28 Tout Israël fit monter l`arche de l`alliance de Yahweh avec des cris de joie, au son de la trompette, des clairons et des cymbales, et en faisant retentir les cithares et les harpes.
28 Assim todo o Israel fez subir a arca do pacto do Senhor com vozes de júbilo, ao som de buzinas, trombetas e címbalos, juntamente com alaúdes e harpas.
29 Lorsque l`arche de l`alliance de Yahweh fut arrivée jusqu`à la cité de David, Michol, fille de Saül, regarda par la fenêtre et voyant le roi David bondir et danser, elle le méprisa dans son coeur.
29 E sucedeu que, chegando a arca do pacto do Senhor à cidade de Davi, Mical, a filha de Saul, olhou duma janela e, vendo Davi dançar e saltar, desprezou-o no seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.