1 Crônicas 11
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Tout Israël s`assembla auprès de David à Hébron, en disant: \" Voici que nous sommes tes os et ta chair.
1 Então, todo o Israel se reuniu com Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Autrefois déjà, quand Saül était roi, c`était toi qui menais et ramenais Israël. Et Yahweh, ton Dieu, t`a dit: C`est toi qui paîtras mon peuple d`Israël, et c`est toi qui seras chef sur mon peuple d`Israël.\"
2 E, além disso, em tempos passados, quando Saul foi rei sobre nós, tu eras aquele que fazias Israel sair e entrar; e o SENHOR teu Deus te disse: Tu pastorearás o meu povo Israel e tu serás soberano sobre Israel.
3 Ainsi tous les anciens d`Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux devant Yahweh, à Hébron; et ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de Yahweh prononcée par Samuel.
3 Portanto, vieram todos os anciãos de Israel até o rei em Hebrom; e o rei Davi fez um pacto com eles em Hebrom diante do SENHOR; e eles ungiram Davi rei sobre Israel, de acordo com a palavra do SENHOR por Samuel.
4 David marcha avec tout Israël contre Jérusalem, qui est Jébus; là étaient les Jébuséens, habitants du pays.
4 E Davi e todo o Israel foram até Jerusalém, a qual é Jebus; onde estavam os jebuseus, os habitantes da terra.
5 Les habitants de Jébus dirent à David: \"Tu n`entreras pas ici. \" Mais David s`empara de la forteresse de Sion: c`est la cité de David.
5 E os habitantes de Jebus disseram a Davi: Tu não virás para cá. Todavia, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 David dit: \" Quiconque battra le premier les Jébuséens sera chef et prince. \" Joab, fils de Sarvia, monta le premier, et il devint chef.
6 E Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Assim, Joabe, o filho de Zeruia, subiu primeiro, e foi chefe.
7 David s`établit dans la forteresse; c`est pourquoi on l`appela cité de David.
7 E Davi habitou na fortaleza; é por isso que a chamaram de cidade de Davi.
8 Il bâtit la ville tout autour, à partir du Mello et aux environs, et Joab répara le reste de la ville.
8 E ele edificou a cidade ao redor, a saber, desde Milo até seus arredores; e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 David devenait de plus en plus grand, et Yahweh des armées était avec lui.
9 Assim, Davi se tornou cada vez maior; porque o SENHOR dos Exércitos estava com ele.
10 Voici les chefs des héros qui étaient au service de David, et qui, avec tout Israël, l`aidèrent pendant son règne, après avoir contribué à le faire roi, selon la parole de Yahweh au sujet d`Israël.
10 Estes também são os chefes dos homens valentes que Davi tinha, que se fortaleceram com ele no seu reino, e com todo o Israel, para fazê-lo rei, segundo a palavra do SENHOR acerca de Israel.
11 Voici le nombre des héros qui étaient au service de David : Jesbaam, fils de Hachamoni, chef des Trente. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu`il fit périr en une seule fois.
11 E este é o número dos homens valentes que Davi tinha: Jasobeão, um hacmonita, o chefe dos capitães; ele ergueu a sua lança contra trezentos, de uma só vez os matou.
12 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l`Ahohite; il était parmi les trois vaillants.
12 E, depois dele estava Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três homens valentes.
13 Il était avec David à Phes-Domim, et les Philistins s`y étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre pleine d`orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.
13 Ele estava com Davi em Pas-Damim, e ali os filisteus estavam reunidos para a batalha, onde havia uma parte do campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 Ils se placèrent au milieu du champ, le défendirent et battirent les Philistins; et Yahweh opéra une grande délivrance.
14 E eles se puseram no meio daquela parte, e o livraram, e mataram os filisteus; e o SENHOR os salvou com um grande livramento.
15 Trois d`entre les trente capitaines descendirent auprès de David sur le rocher, à la caverne d`Odollam, tandis que le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Réphaïm.
15 Ora, três dos trinta capitães desceram até a rocha, a Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus acampou no vale dos Refains.
16 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem.
16 E Davi estava, então, no forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
17 David eut un désir, et il dit: \" Qui me fera boire de l`eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem? \"
17 E Davi desejou, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
18 Aussitôt les trois hommes, passant au travers du camp des Philistins, puisèrent de l`eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem. Ils la prirent et l`apportèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il en fit une libation à Yahweh, en disant:
18 E os três irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e a trouxeram até Davi; porém Davi não quis beber dela, mas derramou-a para o SENHOR,
19 \"Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes avec leur vie? Car c`est au péril de leur vie qu`ils l`ont apportée. \" Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois braves.
19 e disse: O meu Deus me proíba de fazer esta coisa; beberei eu o sangue destes homens que colocaram as suas vidas em risco? Porque com o risco das suas vidas eles a trouxeram; por isso ele não quis beber dela. Estas coisas fizeram estes três poderosos.
20 Abisaï, frère de Joab, était chef des Trois; il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua, et il eut du renom parmi les trois.
20 E Abisai, o irmão de Joabe, foi o chefe dos três; por erguer a sua lança contra trezentos, ele os matou, e teve nome entre os três.
21 Il était le plus considéré la seconde triade, et il fut leur chef; mais il n`égala pas les trois premiers.
21 Dos três, ele foi mais ilustre do que os dois; porque ele foi o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
22 Banaïas, fils de Joïada, fils d`un homme vaillant et riche en exploits, de Cabséel. Il frappa les deux ariels de Moab. Il descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige.
22 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente de Cabzeel, que havia feito muitos atos; ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão em uma cova, em um dia com neve.
23 Il frappa un Égyptien d`une stature de cinq coudées; et dans la main de l`Égyptien, il y avait une lance semblable à une ensouple de tisserand. Il descendit vers lui avec un bâton, et il arracha la lance de la main de l`Égyptien et le frappa de sa propre lance.
23 E ele matou um egípcio, um homem de grande estatura, com cinco côvados de altura; e na mão do egípcio estava uma lança semelhante a um eixo de tecelão; e desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada, et il eut du renom parmi les trois vaillants.
24 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve nome entre os três homens valentes.
25 Voici qu`il était plus considéré que les trente, mais il n`égala pas les trois. David le fit membre de son conseil secret.
25 Eis que ele foi ilustre entre os trinta, mas todavia não alcançou os três primeiros; e Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Hommes vaillants de l`armée: Asaël, frère de Joab; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem;
26 Além disso, os homens valentes dos exércitos foram: Asael, o irmão de Joabe; Elanã, o filho de Dodô, de Belém;
27 Sammoth, d`Arori; Hellès, de Phalan;
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 Hira, fils d`Accès, de Thécué; Abiéser, d`Anathot;
28 Ira, o filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Sobbochaï, le Husathite; Ilaï, l`Ahohite;
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Maharaï, de Nétopha; Héled, fils de Baana, de Nétopha;
30 Maarai, o netofatita; Helede, o filho de Baaná, o netofatita;
31 Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaa des fils de Benjamin; Banaïa, de Pharaton;
31 Itai, o filho de Ribai, de Gibeá; que pertencia aos filhos de Benjamim, Benaia, o piratonita;
32 Huraï, des vallées de Gaas; Abiel, d`Araba; Azmaveth, de Bauram; Eliaba, de Salabon;
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 Bené-Assem, de Gézon; Jonathan, fils de Sagé, d`Arar;
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita;
34 Ahiam, fils de Sachar, d`Arar;
34 os filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, o filho de Sage, o hararita;
35 Eliphal, fils d`Ur;
35 Aião, o filho de Sacar, o hararita; Elifal, o filho de Ur;
36 Hépher, de Méchéra; Ahia, de Phélon;
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Hesro, de Carmel; Naaraï fils d`Asbaï;
37 Hezro, o carmelita, Naarai, filho de Ezbai;
38 Joël frère de Nathan; Mibahar, fils d`Agaraï;
38 Joel, o irmão de Natã; Mibar, o filho de Hagri;
39 Sélec, l`Ammonite; Naharaï, de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia;
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
40 Ira, de Jéther; Gareb, de Jéther;
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Urie, le Hethéen; Zabad, fils d`Oholi;
41 Urias, o heteu; Zabade, o filho de Alai,
42 Adina, fils de Siza le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui;
42 Adina, o filho de Siza, o rubenita, um capitão dos rubenitas; e com ele trinta,
43 Hanan, fils de Maacha; Josaphat, de Mathan;
43 Hanã, o filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 Ozia, l`Astaroth; Samma et Jéhiel, fils de Hotham d`Aroër;
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, os filhos de Hotão, o aroerita;
45 Jédihel, fils de Samri; Joha, son frère, le Thosaïte;
45 Jediael, o filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita,
46 Eliel, de Mahum; Jéribaï et Josaïa, fils d`Elnaëm; Jethma, le Moabite; Eliel, Obed et Jasiel, de Masobia.
46 Eliel, o maavita; e Jeribai, e Josavias, os filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 — ausente —
47 Eliel, o Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.