1 Crônicas 11
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Tout Israël s`assembla auprès de David à Hébron, en disant: \" Voici que nous sommes tes os et ta chair.
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Autrefois déjà, quand Saül était roi, c`était toi qui menais et ramenais Israël. Et Yahweh, ton Dieu, t`a dit: C`est toi qui paîtras mon peuple d`Israël, et c`est toi qui seras chef sur mon peuple d`Israël.\"
2 Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu serás príncipe sobre o meu povo Israel.
3 Ainsi tous les anciens d`Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux devant Yahweh, à Hébron; et ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de Yahweh prononcée par Samuel.
3 Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 David marcha avec tout Israël contre Jérusalem, qui est Jébus; là étaient les Jébuséens, habitants du pays.
4 Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém , que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
5 Les habitants de Jébus dirent à David: \"Tu n`entreras pas ici. \" Mais David s`empara de la forteresse de Sion: c`est la cité de David.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 David dit: \" Quiconque battra le premier les Jébuséens sera chef et prince. \" Joab, fils de Sarvia, monta le premier, et il devint chef.
6 Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
7 David s`établit dans la forteresse; c`est pourquoi on l`appela cité de David.
7 Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
8 Il bâtit la ville tout autour, à partir du Mello et aux environs, et Joab répara le reste de la ville.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
9 David devenait de plus en plus grand, et Yahweh des armées était avec lui.
9 Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
10 Voici les chefs des héros qui étaient au service de David, et qui, avec tout Israël, l`aidèrent pendant son règne, après avoir contribué à le faire roi, selon la parole de Yahweh au sujet d`Israël.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 Voici le nombre des héros qui étaient au service de David : Jesbaam, fils de Hachamoni, chef des Trente. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu`il fit périr en une seule fois.
11 Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
12 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l`Ahohite; il était parmi les trois vaillants.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 Il était avec David à Phes-Domim, et les Philistins s`y étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre pleine d`orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
14 Ils se placèrent au milieu du champ, le défendirent et battirent les Philistins; et Yahweh opéra une grande délivrance.
14 Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
15 Trois d`entre les trente capitaines descendirent auprès de David sur le rocher, à la caverne d`Odollam, tandis que le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Réphaïm.
15 Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estará acampado no vale de Refaim.
16 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem.
16 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 David eut un désir, et il dit: \" Qui me fera boire de l`eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem? \"
17 E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 Aussitôt les trois hommes, passant au travers du camp des Philistins, puisèrent de l`eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem. Ils la prirent et l`apportèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il en fit une libation à Yahweh, en disant:
18 Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
19 \"Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes avec leur vie? Car c`est au péril de leur vie qu`ils l`ont apportée. \" Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois braves.
19 dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
20 Abisaï, frère de Joab, était chef des Trois; il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua, et il eut du renom parmi les trois.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
21 Il était le plus considéré la seconde triade, et il fut leur chef; mais il n`égala pas les trois premiers.
21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
22 Banaïas, fils de Joïada, fils d`un homme vaillant et riche en exploits, de Cabséel. Il frappa les deux ariels de Moab. Il descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige.
22 Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
23 Il frappa un Égyptien d`une stature de cinq coudées; et dans la main de l`Égyptien, il y avait une lance semblable à une ensouple de tisserand. Il descendit vers lui avec un bâton, et il arracha la lance de la main de l`Égyptien et le frappa de sa propre lance.
23 Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada, et il eut du renom parmi les trois vaillants.
24 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
25 Voici qu`il était plus considéré que les trente, mais il n`égala pas les trois. David le fit membre de son conseil secret.
25 e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Hommes vaillants de l`armée: Asaël, frère de Joab; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem;
26 Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 Sammoth, d`Arori; Hellès, de Phalan;
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 Hira, fils d`Accès, de Thécué; Abiéser, d`Anathot;
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Sobbochaï, le Husathite; Ilaï, l`Ahohite;
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Maharaï, de Nétopha; Héled, fils de Baana, de Nétopha;
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaa des fils de Benjamin; Banaïa, de Pharaton;
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
32 Huraï, des vallées de Gaas; Abiel, d`Araba; Azmaveth, de Bauram; Eliaba, de Salabon;
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 Bené-Assem, de Gézon; Jonathan, fils de Sagé, d`Arar;
33 Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
34 Ahiam, fils de Sachar, d`Arar;
34 dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 Eliphal, fils d`Ur;
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
36 Hépher, de Méchéra; Ahia, de Phélon;
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Hesro, de Carmel; Naaraï fils d`Asbaï;
37 Hezro, o carmelita; , Naarai, filho de Ebzai;
38 Joël frère de Nathan; Mibahar, fils d`Agaraï;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
39 Sélec, l`Ammonite; Naharaï, de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia;
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
40 Ira, de Jéther; Gareb, de Jéther;
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Urie, le Hethéen; Zabad, fils d`Oholi;
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina, fils de Siza le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui;
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan, fils de Maacha; Josaphat, de Mathan;
43 Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
44 Ozia, l`Astaroth; Samma et Jéhiel, fils de Hotham d`Aroër;
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 Jédihel, fils de Samri; Joha, son frère, le Thosaïte;
45 Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
46 Eliel, de Mahum; Jéribaï et Josaïa, fils d`Elnaëm; Jethma, le Moabite; Eliel, Obed et Jasiel, de Masobia.
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
47 — ausente —
47 Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.