Romanos 4

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿He² jǿg³ chi², jǿg³ li¹juúh³ jniang³ hi² ca¹ŋi¹ŋë́² hlai³ Abraham, dsa² hóg¹ quián² jniang³?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Lé² báh³ mi³ŋøa¹dsa rú²dsa ju³jøng² ca¹mi¹rø¹²dsa jǿg³ quiah¹² hŋiah¹²dsa quianh¹³ hi² dsio¹ ca¹jmo¹dsa. Tsa¹ca¹tiúh¹dsa jmo¹dsa lah¹jøng² ja³ta¹ni¹ Diú¹³.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Lah¹la² báh³ rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³: “Hé² Abraham jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Hi² jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hi² lán¹²dsa dsa² tsa¹re² dsag³,” rø²juúh² si².
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Lø²hmah¹³ quiah¹² dsa² jmo¹² ta³. Tsa¹lé² juúh³ jniang³ hi² la³ŋë²dsa cog³, ju³lah dsa² jmo¹² ta³. Ca¹hnǿng² báh³ dsa² lah¹héi² cog³ quiah¹².
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Tsa¹lǿa¹² lah¹jøng² quiah¹² dsa² tsa¹jmo¹ jin³ he², ju³lah dsa² jmáh¹lah hé²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jmo¹² Diú¹³ dsǿa¹² hi² lán¹² dsa² re² dsag³ héi² ju³lah jan² dsa² tsa¹re² dsag³, ni³ huu¹³ hi² hé² dsa² héi² jǿg³ quiah¹²dsa.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Jø¹² bíh³ ca¹jmo¹ hlai³ David jǿg³ ha²lah li¹chian² jniang³ ju²hiúg¹ dsǿa¹² ju³ná³ ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hi² lán¹² jniang³ dsa² tsa¹re² dsag³, hi² tsa¹tónh² Diú¹³ juu¹² he² hi² ca¹jmó³ jniang³.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Lah¹la² báh³ ca¹juúh² hlai³ David:
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Hioh¹² jenh¹²dsa tiogh³dsa ju³lah dsa² tsa¹tónh² Diú¹³ juu¹² dsag³ re²dsa, ca¹juúh² David.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 A¹jáng¹ jmáh¹lah jǿg³ quiah¹² dsa² ma²ca¹løa¹ circuncisión quiah¹² hi² li¹chian²dsa ju²hiúg¹ dsøa¹² lah¹jøng². Jø¹² bíh³ ca¹të́² dsa² héi² calah, dsa² tsa¹ma²ca¹løa¹ circuncisión quiah¹². Ma²ca¹juúh¹ báh³ jní² hi² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hi² lán¹² hlai³ Abraham dsa² tsa¹re² dsag³ huu¹³ jøng² hi² ca¹hé¹ hlai³ Abraham jǿg³ quiah¹²dsa.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 ¿Ha²lah mi³lán¹² hlai³ Abraham jmai³ ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² lah¹jøng²? ¿Ma³ca¹løa¹ circuncisión quiah¹²dsa jmai³ jøng²? Ha¹chi² ma²ca¹løa¹.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Ta¹chi³quë́¹ báh³ ca¹løa¹ circuncisión quiah¹²dsa. Hi² jøng² ca¹mi¹léi¹³dsa hi² ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² lah¹jiá¹² hi² lán¹² Abraham dsa² tsa¹re² dsag³ ni³ huu¹³ hi² hé²dsa jǿg³. Hi² jøng² báh³ ca¹lán¹ Abraham dsa² juanh¹² quián¹² ca¹lah¹já¹ dsa² hé² jǿg³, ju³lah dsa² tsa¹ma²ca¹løa¹ circuncisión quiah¹², dsa² la³jmo¹² Diú¹³ dsǿa¹² hi² lán¹²dsa dsa² tsa¹re² dsag³.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Jø¹² bíh³ ma²lán¹² Abraham dsa² juanh¹² quián¹² dsa² ma²ca¹løa¹ circuncisión quiah¹², ju³lah dsa² hé² jǿg³ lah¹hé² Abraham hŋiah¹² cónh¹ jmai³ tsa¹ma²ca¹løa¹ circuncisión quiah¹²dsa.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Ca¹jmo¹ Diú¹³ jǿg³ hi² cuø¹dsa ta³cøng² jmøi¹guǿi¹ quiah¹² Abraham quianh¹³ tsø³jon² quiah¹²dsa. A¹jáng¹ huu¹³ ca¹mi¹ti¹ Abraham lei¹³ hi² ca¹jmo¹ Diú¹³ jǿg³ jøng². Ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hi² lán¹² Abraham dsa² tsa¹re² dsag³ ni³ huu¹³ hi² hé² Abraham jǿg³ quiah¹²dsa. Huu¹³ jøng² báh³ ca¹jmo¹ Diú¹³ jǿg³ jøng² hi² cuø¹dsa ta³cøng² jmøi¹guǿi¹.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Ha¹chi² ta³ mi³jmo¹ hé² jniang³ jǿg³ ju³jøng² li¹chi² ju²hén² dsag³ quiah¹² dsa² mi²ti¹ lei¹³. Tsa¹quien¹² jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ ju³jmai³ ca¹løa¹ lah¹jøng².
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Ta¹canh¹³ báh³ jniang³ dsag³ ja³ron¹² lei¹³ quián² jniang³. Cøng² juu¹² jøng² báh³ dsi¹³ hi² tsa¹mi³ta¹canh¹³ jniang³ dsag³, ju³jmai³ jøng² ha¹chi² lei¹³ chi².
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Hi² jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ hi² dsio¹ dsǿa¹². Ca¹jmo¹dsa jǿg³ hi² la³cuø¹dsa hi² dsio¹ jøng² quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² hé² jǿg³, dsa² ma²lán¹² tsø³jon² quiah¹² Abraham. Mi³jøng² lé² li¹ti¹ jǿg³ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² hé² jǿg³, a¹jáng¹ quiah¹² jmáh¹lah dsa² mi²ti¹ lei¹³. Ca¹hé¹ Abraham jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Hi² jøng² ja³ta¹ni¹ Diú¹³ ma²lán¹²dsa dsa² juanh¹² quián² ca¹lah¹jái¹ jniang³, dsa² hé² jǿg³.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Di³ lah¹la² báh³ ca¹juúh² Diú¹³ ca¹tsáih¹dsa Abraham, jǿg³ lǿa¹² ni³ si²: “Ca¹hia¹jni hning² hi² lénh²hning dsa² juanh¹² quián¹² hliú² juøi²,” ca¹juúh² Diú¹³, dsa² jmo¹ hi² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹, dsa² ma²të² jmo¹ hi² li¹chi² hi² tsa¹chi².
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Ŋi¹² báh³ Abraham ué² hi² li¹ti¹ jǿg³ ca¹juúh² Diú¹³ hi² lén²dsa dsa² juanh¹² quián¹² hliú² juøi². Tiog¹³ báh³ hé²dsa jǿg³. Jøng² ca¹lø¹ti¹ jǿg³ ca¹juúh² Diú¹³ hi² li¹chian² jue¹² hlaih¹³ tsø³jong¹³dsa.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Ca²juuh³ tsa¹ma²ca¹dsiég¹ Abraham ŋi²lǿg² ji²ŋi². Jø¹² bíh³ ha¹chian² guing² ma²ca¹cán¹ Sara, dsa² guiúgh² quián¹²dsa, ja³ma²ca¹já¹. Tsa¹ca¹tónh¹ Abraham juu¹² lah¹jøng². Cøng² hi² hé² báh³ dsa² jǿg³ hi² li¹chian² guing² quián¹²dsa, ju³lah ca¹juúh² Diú¹³.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Ha¹chi² ca¹jmo¹dsa dsǿa¹² jin³ cøng² hi² tsa¹dsøg¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Cónh¹jøng² hé² báh³ dsa² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ca¹mi¹juanh¹²dsa Diú¹³.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Cu²rø² ma²ŋi¹²dsa hi² tiúh¹ Diú¹³ ca¹lah¹cónh¹ ja³ca¹juúh²dsa.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Huu¹³ jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hi² tsa¹re² Abraham dsag³.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 A¹jáng¹ ju³ jmáh¹lah huu¹³ quiah¹² Abraham ca¹jmo¹ Diú¹³ dsio¹ dsǿa¹² lah¹jøng².
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Hi² quián² ca¹lah¹jái¹ báh³ jniang³ ca¹jmo¹ Diú¹³ lah¹jøng², jniang³ dsa² hé² jǿg³ hi² ca¹hiog² Jesús, Juu¹³ jniang³,
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 dsa² ca¹jon¹ ni³ dsag³ quián² jniang³, dsa² ca¹hiog² calah. Mi³jøng² lén² jniang³ dsa² tsa¹re² dsag³ ja³ta¹ni¹ Diú¹³.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.