Romanos 4

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿He² jǿg³ chi², jǿg³ li¹juúh³ jniang³ hi² ca¹ŋi¹ŋë́² hlai³ Abraham, dsa² hóg¹ quián² jniang³?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Lé² báh³ mi³ŋøa¹dsa rú²dsa ju³jøng² ca¹mi¹rø¹²dsa jǿg³ quiah¹² hŋiah¹²dsa quianh¹³ hi² dsio¹ ca¹jmo¹dsa. Tsa¹ca¹tiúh¹dsa jmo¹dsa lah¹jøng² ja³ta¹ni¹ Diú¹³.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Lah¹la² báh³ rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³: “Hé² Abraham jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Hi² jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hi² lán¹²dsa dsa² tsa¹re² dsag³,” rø²juúh² si².
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Lø²hmah¹³ quiah¹² dsa² jmo¹² ta³. Tsa¹lé² juúh³ jniang³ hi² la³ŋë²dsa cog³, ju³lah dsa² jmo¹² ta³. Ca¹hnǿng² báh³ dsa² lah¹héi² cog³ quiah¹².
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Tsa¹lǿa¹² lah¹jøng² quiah¹² dsa² tsa¹jmo¹ jin³ he², ju³lah dsa² jmáh¹lah hé²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jmo¹² Diú¹³ dsǿa¹² hi² lán¹² dsa² re² dsag³ héi² ju³lah jan² dsa² tsa¹re² dsag³, ni³ huu¹³ hi² hé² dsa² héi² jǿg³ quiah¹²dsa.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Jø¹² bíh³ ca¹jmo¹ hlai³ David jǿg³ ha²lah li¹chian² jniang³ ju²hiúg¹ dsǿa¹² ju³ná³ ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hi² lán¹² jniang³ dsa² tsa¹re² dsag³, hi² tsa¹tónh² Diú¹³ juu¹² he² hi² ca¹jmó³ jniang³.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Lah¹la² báh³ ca¹juúh² hlai³ David:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Hioh¹² jenh¹²dsa tiogh³dsa ju³lah dsa² tsa¹tónh² Diú¹³ juu¹² dsag³ re²dsa, ca¹juúh² David.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 A¹jáng¹ jmáh¹lah jǿg³ quiah¹² dsa² ma²ca¹løa¹ circuncisión quiah¹² hi² li¹chian²dsa ju²hiúg¹ dsøa¹² lah¹jøng². Jø¹² bíh³ ca¹të́² dsa² héi² calah, dsa² tsa¹ma²ca¹løa¹ circuncisión quiah¹². Ma²ca¹juúh¹ báh³ jní² hi² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hi² lán¹² hlai³ Abraham dsa² tsa¹re² dsag³ huu¹³ jøng² hi² ca¹hé¹ hlai³ Abraham jǿg³ quiah¹²dsa.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 ¿Ha²lah mi³lán¹² hlai³ Abraham jmai³ ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² lah¹jøng²? ¿Ma³ca¹løa¹ circuncisión quiah¹²dsa jmai³ jøng²? Ha¹chi² ma²ca¹løa¹.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Ta¹chi³quë́¹ báh³ ca¹løa¹ circuncisión quiah¹²dsa. Hi² jøng² ca¹mi¹léi¹³dsa hi² ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² lah¹jiá¹² hi² lán¹² Abraham dsa² tsa¹re² dsag³ ni³ huu¹³ hi² hé²dsa jǿg³. Hi² jøng² báh³ ca¹lán¹ Abraham dsa² juanh¹² quián¹² ca¹lah¹já¹ dsa² hé² jǿg³, ju³lah dsa² tsa¹ma²ca¹løa¹ circuncisión quiah¹², dsa² la³jmo¹² Diú¹³ dsǿa¹² hi² lán¹²dsa dsa² tsa¹re² dsag³.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Jø¹² bíh³ ma²lán¹² Abraham dsa² juanh¹² quián¹² dsa² ma²ca¹løa¹ circuncisión quiah¹², ju³lah dsa² hé² jǿg³ lah¹hé² Abraham hŋiah¹² cónh¹ jmai³ tsa¹ma²ca¹løa¹ circuncisión quiah¹²dsa.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Ca¹jmo¹ Diú¹³ jǿg³ hi² cuø¹dsa ta³cøng² jmøi¹guǿi¹ quiah¹² Abraham quianh¹³ tsø³jon² quiah¹²dsa. A¹jáng¹ huu¹³ ca¹mi¹ti¹ Abraham lei¹³ hi² ca¹jmo¹ Diú¹³ jǿg³ jøng². Ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hi² lán¹² Abraham dsa² tsa¹re² dsag³ ni³ huu¹³ hi² hé² Abraham jǿg³ quiah¹²dsa. Huu¹³ jøng² báh³ ca¹jmo¹ Diú¹³ jǿg³ jøng² hi² cuø¹dsa ta³cøng² jmøi¹guǿi¹.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Ha¹chi² ta³ mi³jmo¹ hé² jniang³ jǿg³ ju³jøng² li¹chi² ju²hén² dsag³ quiah¹² dsa² mi²ti¹ lei¹³. Tsa¹quien¹² jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ ju³jmai³ ca¹løa¹ lah¹jøng².
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Ta¹canh¹³ báh³ jniang³ dsag³ ja³ron¹² lei¹³ quián² jniang³. Cøng² juu¹² jøng² báh³ dsi¹³ hi² tsa¹mi³ta¹canh¹³ jniang³ dsag³, ju³jmai³ jøng² ha¹chi² lei¹³ chi².
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Hi² jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ hi² dsio¹ dsǿa¹². Ca¹jmo¹dsa jǿg³ hi² la³cuø¹dsa hi² dsio¹ jøng² quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² hé² jǿg³, dsa² ma²lán¹² tsø³jon² quiah¹² Abraham. Mi³jøng² lé² li¹ti¹ jǿg³ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² hé² jǿg³, a¹jáng¹ quiah¹² jmáh¹lah dsa² mi²ti¹ lei¹³. Ca¹hé¹ Abraham jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Hi² jøng² ja³ta¹ni¹ Diú¹³ ma²lán¹²dsa dsa² juanh¹² quián² ca¹lah¹jái¹ jniang³, dsa² hé² jǿg³.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 Di³ lah¹la² báh³ ca¹juúh² Diú¹³ ca¹tsáih¹dsa Abraham, jǿg³ lǿa¹² ni³ si²: “Ca¹hia¹jni hning² hi² lénh²hning dsa² juanh¹² quián¹² hliú² juøi²,” ca¹juúh² Diú¹³, dsa² jmo¹ hi² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹, dsa² ma²të² jmo¹ hi² li¹chi² hi² tsa¹chi².
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Ŋi¹² báh³ Abraham ué² hi² li¹ti¹ jǿg³ ca¹juúh² Diú¹³ hi² lén²dsa dsa² juanh¹² quián¹² hliú² juøi². Tiog¹³ báh³ hé²dsa jǿg³. Jøng² ca¹lø¹ti¹ jǿg³ ca¹juúh² Diú¹³ hi² li¹chian² jue¹² hlaih¹³ tsø³jong¹³dsa.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Ca²juuh³ tsa¹ma²ca¹dsiég¹ Abraham ŋi²lǿg² ji²ŋi². Jø¹² bíh³ ha¹chian² guing² ma²ca¹cán¹ Sara, dsa² guiúgh² quián¹²dsa, ja³ma²ca¹já¹. Tsa¹ca¹tónh¹ Abraham juu¹² lah¹jøng². Cøng² hi² hé² báh³ dsa² jǿg³ hi² li¹chian² guing² quián¹²dsa, ju³lah ca¹juúh² Diú¹³.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Ha¹chi² ca¹jmo¹dsa dsǿa¹² jin³ cøng² hi² tsa¹dsøg¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Cónh¹jøng² hé² báh³ dsa² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ca¹mi¹juanh¹²dsa Diú¹³.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Cu²rø² ma²ŋi¹²dsa hi² tiúh¹ Diú¹³ ca¹lah¹cónh¹ ja³ca¹juúh²dsa.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Huu¹³ jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² hi² tsa¹re² Abraham dsag³.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 A¹jáng¹ ju³ jmáh¹lah huu¹³ quiah¹² Abraham ca¹jmo¹ Diú¹³ dsio¹ dsǿa¹² lah¹jøng².
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 Hi² quián² ca¹lah¹jái¹ báh³ jniang³ ca¹jmo¹ Diú¹³ lah¹jøng², jniang³ dsa² hé² jǿg³ hi² ca¹hiog² Jesús, Juu¹³ jniang³,
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 dsa² ca¹jon¹ ni³ dsag³ quián² jniang³, dsa² ca¹hiog² calah. Mi³jøng² lén² jniang³ dsa² tsa¹re² dsag³ ja³ta¹ni¹ Diú¹³.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.