João 16
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVT
1 ’Jǿg³ la² juǿi²jni hniah¹². Di³ jøng² tsa¹tiuh¹³ hniah¹² jǿg³ quieg¹jni.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Tsa¹cuø¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹² jǿg³ hi² gu³noh¹² hniah¹² guøh¹² quiah¹²dsa. Lah¹dsóh² dsiég¹³ báh³ jmai³ ja³lë́² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹² hi² mi¹ti¹dsa ni³ Diú¹³ ju³ná³ ca¹mi¹dsian¹²dsa hniah¹².
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 Jmo¹dsa lah¹jøng². Di³ tsa¹lǿih² jmai³ ca¹lø¹cue¹²dsa ti³ŋieh¹jni quianh¹³ jní².
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 Cónh¹jøng² ma²na²juǿi²jni hniah¹² jǿg³ la². Di³ jøng² dsiagh¹³ hoh¹² hniah¹² ca¹juǿi²jni hniah¹² na³ma²tǿ² ja³lé² lah¹jøng².
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 Jøng² ma²tǿ² ja³neh¹³jni ja³guǿ¹³ dsa² ca¹tsei¹ jní². Jin³ jan² hniah¹² tsa¹ma²ca¹ŋaih³ ha² tøah¹ ja³neh¹³jni.
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Cónh¹ ma²quinh³ hniah¹² ju²hí³ dsøa¹². Di³ ma²na²juǿi²jni hniah¹² hi² neh¹³jni.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Dsio¹ báh³ lé² quianh¹³ hniah¹² hi² neh¹³jni. Di³ ha¹chi² jií¹ jmi²dsí² han¹³, dsa² mi¹hog¹³ hniah¹² héi², ju³ná³ tsa¹neh¹³jni. Jøng² tsë́³jni dsa² héi² juu¹² ja³tiogh³ hniah¹² na³ma²ca¹ŋáh¹jni.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Na³ma²guønh¹² dsa² héi², jmo¹ dsa² héi² hi² li¹ŋi¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ hi² ti³re²dsa dsag³. He¹dsa hein² dsa² lán¹² dsa² lah¹dsóh² dsiog¹, hein² dsa² ta¹canh¹³ dsag³.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Dsag³ re² dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ tsa¹hé²dsa jǿg³ quieg¹ jní².
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 Jøng² li¹ŋi¹²dsa hi² lán¹²jni lah¹dsóh² dsa² dsiog¹. Di³ neh¹³jni ja³guǿ¹³ ti³ŋieh¹jni. Ja³tsa¹ma¹jaih³ hniah¹² jní².
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 Li¹ŋi¹²dsa hein² dsa² ta¹canh¹³ dsag³. Di³ ma²rø²canh¹² dsa² hlanh³ dsag³, dsa² qui²jian¹² dsa² jmøi¹guǿi¹.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 ’Ma¹dsio¹² jǿg³ chi² hi² li¹juǿi³jni hniah¹². Di³ tsa¹li¹ŋë́h² hniah¹² jǿg³ jøng² na¹.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 Na³ma²guønh¹² jmi²dsí² han¹³, dsa² té¹² jag³, heh¹dsa hniah¹² jǿg³ dsøg¹². A¹jáng¹ ju³ jǿg³ quiah¹² hŋiah¹²dsa he¹dsa. Jmáh¹lah jǿg³ he¹ Diú¹³ jmo¹dsa. Jmo¹dsa jǿg³ ha²lah lé² ta¹chi³quë́¹.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 Mi¹juanh¹² dsa² héi² jní². Di³ heh¹dsa hniah¹² ha²lah lǿa¹² jǿg³ quieg¹jni.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Jǿg³ quieg¹ jní² báh³ ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ chi² quiah¹² ti³ŋieh¹jni. Hi² jøng² ca¹juǿi²jni hniah¹² hi² heh¹ jmi²dsí² han¹³ hniah¹² jǿg³ quieg¹ jní².
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 ’Cu²hna² jø² hei¹² hi² lé² tsa¹ma¹jaih³ hniah¹² jní². Ca¹tsø³jue¹³ cu²hna², jøng² jaih³ hniah¹² jní² calah ―ca¹juúh² Jesús.
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Jøng² ca¹qui² ca¹ŋai¹ dsa² quianh¹³dsa ju³roh¹³. Ca¹juúh²dsa:
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 ¿He² hniu¹dsa juúh²dsa: “Na³ma²ca¹tsø³jue¹³ cu²hna?” Tsa¹ne³ jniang³ he² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ jøng² ―ca¹juúh²dsa.
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Jøng² ca¹lø¹lih¹³ Jesús hi² hniu¹dsa ŋai¹dsa jǿg³ jøng². Jøng² ca¹juúh²dsa:
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Jǿg³ dsøg¹² lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Tø³hǿgh³ hniah¹² hi² túgh³ hniah¹² hlaih¹³ jénh² hniah¹². Cónh¹jøng² túgh² dsa² tsa¹quianh¹³ jniang³ ju²hiúg¹ dsøa¹². Li¹chianh² báh³ hniah¹² ju²cǿh¹ dsøa¹² cu²hna². Cónh¹jøng² li¹chianh² hniah¹² ju³hiúg¹ dsøa¹² hiá¹ hiég¹ hi³méh¹.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 Hlaih¹³ jenh¹² hio¹³ na³ma²tǿ² ja³li¹chian² jong¹²dsa. Di³ ca¹tǿ² ja³cán²dsa jmø³uai¹². Di³ jøng² tsa¹ma¹dsagh² dsǿa¹²dsa jmø³uai¹² na³ma²ca¹lø¹chián¹ guing². Hioh¹² ma²jenh¹²dsa. Di³ ma²chian² jan² guing² quián¹²dsa ni³ jmøi¹guǿi¹.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Lah¹jøng² báh³ lǿa¹² quianh¹³ hniah¹². Ma²chianh² hniah¹² ju²cǿh¹ dsøa¹². Cónh¹jøng² jan³ jní² hniah¹² calah jmai³ siíh³. Jmai³ jøng² li¹chianh² hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹². Tsa¹chian² dsa² tiúh¹ jŋíh² ju²hiúg¹ dsøa¹² jøng² quiánh² hniah¹².
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 Jmai³ jøng² ha¹chi² ma¹mǿh³ hniah¹² jin³ he² quieg¹ jní². Jǿg³ dsøg¹² lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Cuø¹ ti³ŋieh¹jni ca¹lah¹jǿ¹ he² hi² mǿh³ hniah¹² ni³ huu¹³ quieg¹ jní².
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Ca¹lah¹jin³ he² ha¹chi² ma²ca¹møah³ hniah¹² quieg¹ jní² cónh¹ lǿa¹² la². ¡Møa³! Di³ jøng² ŋieh¹ hniah¹². Di³ jøng² lé² ti³hian¹³ hi² chianh² hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹².
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 ’Jǿg³ jøng² ma²ca¹juǿi²jni hniah¹² quianh¹³ jǿg³ ti³jnøa¹². Cónh¹jøng² dsiég¹³ báh³ jmai³ ja³tsa¹ma¹juǿi³jni hniah¹² jǿg³ ti³jnøa¹². Jmai³ jøng² hé¹³jni hniah¹² jǿg³ quiah¹² ti³ŋieh¹jni quianh¹³ jǿg³ chi³na¹.
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 Jmai³ jøng² hiah¹³ hniah¹² jní² ja³møah¹³ hniah¹² ti³ŋieh¹jni he² hi² hnøngh² hniah¹². Ha¹chi² juøh¹²jni: Jní² hlanh¹³ ti³ŋieh¹jni ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹².
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 Di³ hnio¹ hŋiah¹² báh³ ti³ŋieh¹jni hniah¹². Di³ hi² hnángh¹ báh³ hniah¹² jní². Héh² hniah¹² jǿg³ hi² lán¹²jni dsa² ca¹tsei¹ Diú¹³.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 Ca¹jú¹jni ja³guǿ¹³ ti³ŋieh¹jni. Ca¹guio¹jni ni³ jmøi¹guǿi¹. Jøng² ma²tǿ² ja³jú¹³jni jmøi¹guǿi¹, hi² neh¹³jni calah ja³guǿ¹³ ti³ŋieh¹jni ―ca¹juúh² Jesús.
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Jøng² ca¹juúh² dsa² quianh¹³dsa:
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Ha¹chi² hniuh¹² ŋai³ jnieh³ jǿg³. Di³ ma²ŋih³hning he² jǿg³ dsø²jiag¹² dsǿa¹² jnieh³. Hi² jøng² báh³ jmo¹² ma²ne³ jnieh³ hi² lanh¹²hning dsa² ca¹tse¹ Diú¹³ ―ca¹juúh² dsa² quianh¹³dsa.
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 Ma²tǿ² ja³dsiég¹³ jmai³ ja³tsø³janh¹ hniah¹². Lah¹dsóh² ma²tǿ² jmai³ ja³gu³noh³ hniah¹² ja³quiánh³ báh³ hniah¹² lah¹jan² lah¹jan² hniah¹². Tángh³ hniah¹² jní² cu²hŋiéng¹jni. Di³ ha¹chi² lé² cu²hŋiéng¹jni. Quianh¹³ báh³ jní² ti³ŋieh¹jni.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Jǿg³ la² ma²na²juǿi²jni hniah¹². Mi³jøng² li¹chianh² hniah¹² ju³hiúg¹ dsøa¹² ni³ huu¹³ hi² lanh¹² hniah¹² dsa² quianh¹³ jní². Cánh³ báh³ hniah¹² jmø³uai¹² ni³ jmøi¹guǿi¹. Cónh¹jøng² túgh³ hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹². Di³ ma²ca¹tiá¹ báh³ jní² dsa² hiag¹³ chian² jmøi¹guǿi¹ ―ca¹juúh² Jesús.
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.