João 16

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Jǿg³ la² juǿi²jni hniah¹². Di³ jøng² tsa¹tiuh¹³ hniah¹² jǿg³ quieg¹jni.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Tsa¹cuø¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹² jǿg³ hi² gu³noh¹² hniah¹² guøh¹² quiah¹²dsa. Lah¹dsóh² dsiég¹³ báh³ jmai³ ja³lë́² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹² hi² mi¹ti¹dsa ni³ Diú¹³ ju³ná³ ca¹mi¹dsian¹²dsa hniah¹².
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Jmo¹dsa lah¹jøng². Di³ tsa¹lǿih² jmai³ ca¹lø¹cue¹²dsa ti³ŋieh¹jni quianh¹³ jní².
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Cónh¹jøng² ma²na²juǿi²jni hniah¹² jǿg³ la². Di³ jøng² dsiagh¹³ hoh¹² hniah¹² ca¹juǿi²jni hniah¹² na³ma²tǿ² ja³lé² lah¹jøng².
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Jøng² ma²tǿ² ja³neh¹³jni ja³guǿ¹³ dsa² ca¹tsei¹ jní². Jin³ jan² hniah¹² tsa¹ma²ca¹ŋaih³ ha² tøah¹ ja³neh¹³jni.
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Cónh¹ ma²quinh³ hniah¹² ju²hí³ dsøa¹². Di³ ma²na²juǿi²jni hniah¹² hi² neh¹³jni.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Dsio¹ báh³ lé² quianh¹³ hniah¹² hi² neh¹³jni. Di³ ha¹chi² jií¹ jmi²dsí² han¹³, dsa² mi¹hog¹³ hniah¹² héi², ju³ná³ tsa¹neh¹³jni. Jøng² tsë́³jni dsa² héi² juu¹² ja³tiogh³ hniah¹² na³ma²ca¹ŋáh¹jni.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Na³ma²guønh¹² dsa² héi², jmo¹ dsa² héi² hi² li¹ŋi¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ hi² ti³re²dsa dsag³. He¹dsa hein² dsa² lán¹² dsa² lah¹dsóh² dsiog¹, hein² dsa² ta¹canh¹³ dsag³.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Dsag³ re² dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ tsa¹hé²dsa jǿg³ quieg¹ jní².
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Jøng² li¹ŋi¹²dsa hi² lán¹²jni lah¹dsóh² dsa² dsiog¹. Di³ neh¹³jni ja³guǿ¹³ ti³ŋieh¹jni. Ja³tsa¹ma¹jaih³ hniah¹² jní².
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Li¹ŋi¹²dsa hein² dsa² ta¹canh¹³ dsag³. Di³ ma²rø²canh¹² dsa² hlanh³ dsag³, dsa² qui²jian¹² dsa² jmøi¹guǿi¹.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Ma¹dsio¹² jǿg³ chi² hi² li¹juǿi³jni hniah¹². Di³ tsa¹li¹ŋë́h² hniah¹² jǿg³ jøng² na¹.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Na³ma²guønh¹² jmi²dsí² han¹³, dsa² té¹² jag³, heh¹dsa hniah¹² jǿg³ dsøg¹². A¹jáng¹ ju³ jǿg³ quiah¹² hŋiah¹²dsa he¹dsa. Jmáh¹lah jǿg³ he¹ Diú¹³ jmo¹dsa. Jmo¹dsa jǿg³ ha²lah lé² ta¹chi³quë́¹.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Mi¹juanh¹² dsa² héi² jní². Di³ heh¹dsa hniah¹² ha²lah lǿa¹² jǿg³ quieg¹jni.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Jǿg³ quieg¹ jní² báh³ ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ chi² quiah¹² ti³ŋieh¹jni. Hi² jøng² ca¹juǿi²jni hniah¹² hi² heh¹ jmi²dsí² han¹³ hniah¹² jǿg³ quieg¹ jní².
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 ’Cu²hna² jø² hei¹² hi² lé² tsa¹ma¹jaih³ hniah¹² jní². Ca¹tsø³jue¹³ cu²hna², jøng² jaih³ hniah¹² jní² calah ―ca¹juúh² Jesús.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Jøng² ca¹qui² ca¹ŋai¹ dsa² quianh¹³dsa ju³roh¹³. Ca¹juúh²dsa:
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 ¿He² hniu¹dsa juúh²dsa: “Na³ma²ca¹tsø³jue¹³ cu²hna?” Tsa¹ne³ jniang³ he² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ jøng² ―ca¹juúh²dsa.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Jøng² ca¹lø¹lih¹³ Jesús hi² hniu¹dsa ŋai¹dsa jǿg³ jøng². Jøng² ca¹juúh²dsa:
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Jǿg³ dsøg¹² lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Tø³hǿgh³ hniah¹² hi² túgh³ hniah¹² hlaih¹³ jénh² hniah¹². Cónh¹jøng² túgh² dsa² tsa¹quianh¹³ jniang³ ju²hiúg¹ dsøa¹². Li¹chianh² báh³ hniah¹² ju²cǿh¹ dsøa¹² cu²hna². Cónh¹jøng² li¹chianh² hniah¹² ju³hiúg¹ dsøa¹² hiá¹ hiég¹ hi³méh¹.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Hlaih¹³ jenh¹² hio¹³ na³ma²tǿ² ja³li¹chian² jong¹²dsa. Di³ ca¹tǿ² ja³cán²dsa jmø³uai¹². Di³ jøng² tsa¹ma¹dsagh² dsǿa¹²dsa jmø³uai¹² na³ma²ca¹lø¹chián¹ guing². Hioh¹² ma²jenh¹²dsa. Di³ ma²chian² jan² guing² quián¹²dsa ni³ jmøi¹guǿi¹.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Lah¹jøng² báh³ lǿa¹² quianh¹³ hniah¹². Ma²chianh² hniah¹² ju²cǿh¹ dsøa¹². Cónh¹jøng² jan³ jní² hniah¹² calah jmai³ siíh³. Jmai³ jøng² li¹chianh² hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹². Tsa¹chian² dsa² tiúh¹ jŋíh² ju²hiúg¹ dsøa¹² jøng² quiánh² hniah¹².
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Jmai³ jøng² ha¹chi² ma¹mǿh³ hniah¹² jin³ he² quieg¹ jní². Jǿg³ dsøg¹² lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Cuø¹ ti³ŋieh¹jni ca¹lah¹jǿ¹ he² hi² mǿh³ hniah¹² ni³ huu¹³ quieg¹ jní².
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Ca¹lah¹jin³ he² ha¹chi² ma²ca¹møah³ hniah¹² quieg¹ jní² cónh¹ lǿa¹² la². ¡Møa³! Di³ jøng² ŋieh¹ hniah¹². Di³ jøng² lé² ti³hian¹³ hi² chianh² hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹².
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 ’Jǿg³ jøng² ma²ca¹juǿi²jni hniah¹² quianh¹³ jǿg³ ti³jnøa¹². Cónh¹jøng² dsiég¹³ báh³ jmai³ ja³tsa¹ma¹juǿi³jni hniah¹² jǿg³ ti³jnøa¹². Jmai³ jøng² hé¹³jni hniah¹² jǿg³ quiah¹² ti³ŋieh¹jni quianh¹³ jǿg³ chi³na¹.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Jmai³ jøng² hiah¹³ hniah¹² jní² ja³møah¹³ hniah¹² ti³ŋieh¹jni he² hi² hnøngh² hniah¹². Ha¹chi² juøh¹²jni: Jní² hlanh¹³ ti³ŋieh¹jni ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹².
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Di³ hnio¹ hŋiah¹² báh³ ti³ŋieh¹jni hniah¹². Di³ hi² hnángh¹ báh³ hniah¹² jní². Héh² hniah¹² jǿg³ hi² lán¹²jni dsa² ca¹tsei¹ Diú¹³.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Ca¹jú¹jni ja³guǿ¹³ ti³ŋieh¹jni. Ca¹guio¹jni ni³ jmøi¹guǿi¹. Jøng² ma²tǿ² ja³jú¹³jni jmøi¹guǿi¹, hi² neh¹³jni calah ja³guǿ¹³ ti³ŋieh¹jni ―ca¹juúh² Jesús.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Jøng² ca¹juúh² dsa² quianh¹³dsa:
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Ha¹chi² hniuh¹² ŋai³ jnieh³ jǿg³. Di³ ma²ŋih³hning he² jǿg³ dsø²jiag¹² dsǿa¹² jnieh³. Hi² jøng² báh³ jmo¹² ma²ne³ jnieh³ hi² lanh¹²hning dsa² ca¹tse¹ Diú¹³ ―ca¹juúh² dsa² quianh¹³dsa.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Ma²tǿ² ja³dsiég¹³ jmai³ ja³tsø³janh¹ hniah¹². Lah¹dsóh² ma²tǿ² jmai³ ja³gu³noh³ hniah¹² ja³quiánh³ báh³ hniah¹² lah¹jan² lah¹jan² hniah¹². Tángh³ hniah¹² jní² cu²hŋiéng¹jni. Di³ ha¹chi² lé² cu²hŋiéng¹jni. Quianh¹³ báh³ jní² ti³ŋieh¹jni.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Jǿg³ la² ma²na²juǿi²jni hniah¹². Mi³jøng² li¹chianh² hniah¹² ju³hiúg¹ dsøa¹² ni³ huu¹³ hi² lanh¹² hniah¹² dsa² quianh¹³ jní². Cánh³ báh³ hniah¹² jmø³uai¹² ni³ jmøi¹guǿi¹. Cónh¹jøng² túgh³ hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹². Di³ ma²ca¹tiá¹ báh³ jní² dsa² hiag¹³ chian² jmøi¹guǿi¹ ―ca¹juúh² Jesús.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.