Atos 8

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiug² báh³ dsǿa¹² Saulo ca¹jŋëh¹dsa Esteban. Jmai³ jøng² ca¹lø¹liág¹ ca¹jmóh¹dsa dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Jesús jøa³juøi² Jerusalén. Ma¹dsio¹² hlaih¹³ ca¹jmógh¹dsa. Hi² jøng² ca¹tsø² ca¹jan¹ dsa² hé² jǿg³ ca¹lah¹tan¹³ ja³tén¹² Judea quianh¹³ ja³tén¹² Samaria. Jmáh¹lah tsih² høh³ quián¹² Jesús báh³ tsa¹ca¹cuøin¹.
1 E Saulo havia aprovado a morte de Estêvão. Naquele dia, rompeu uma grande perseguição contra a comunidade de Jerusalém. Todos se dispersaram pelas regiões da Judéia e de Samaria, com exceção dos apóstolos.
2 Jøng² ca²dsiog³ dsa² hnio¹ Diú¹³, ca¹ŋi³hog¹dsa hlai³ Esteban. Hiug¹² ca¹táh² cøh² dsǿa¹²dsa ni³ huu¹³ hi² ca¹jon¹dsa.
2 Entretanto, alguns homens piedosos trataram de enterrar Estêvão e fizeram grande pranto a seu respeito.
3 Jøng² ma¹dsio¹² ca¹jmóh¹ Saulo dsa² hé² jǿg³ jmai³ jøng². Ca¹hí¹dsa dsi²néi² lah¹cøng² lah¹cøng² hniú¹² ja³tiogh³dsa. Ca¹ŋi³tiogh²dsa dsa² hni¹ŋí³, cu¹dsie¹² dsa² ŋioh¹² ca¹lah¹quianh¹³ mǿ².
3 Saulo, porém, devastava a Igreja. Entrando pelas casas, arrancava delas homens e mulheres e os entregava à prisão.
4 Jøng² dsa² ca¹cuøin¹ héi², cøng² ca¹qui² ca¹téng² báh³ dsa² jǿg³ quiah¹² Jesús juu¹² ja³ca¹ŋi¹lé²dsa jøng².
4 Os que se haviam dispersado iam por toda parte, anunciando a palavra {de Deus}.
5 Ju³lah Felipe, ca¹téng²dsa jǿg³ quiah¹² Cristo cøng² juøi² ja³ca¹dsiég¹dsa ja³tén¹² Samaria.
5 Assim Filipe desceu à cidade de Samaria, pregando-lhes Cristo.
6 Ca¹can¹ dsa² jue¹² hí³ jǿg³ ca¹he¹ Felipe, mi³ca¹nǿng²dsa, mi³ca¹jái¹dsa hi² gøg² ca¹jmo¹dsa.
6 A multidão estava atenta ao que Filipe lhe dizia, escutando-o unanimemente e presenciando os prodígios que fazia.
7 Di³ ca¹hlú² jue¹² dsa² mi³quin¹² jmi²dsí² hlaih¹³. Ho¹² jmi²dsí² ta³lah¹jøng². Jø¹² bíh³ ca¹hlú² jue¹² dsa² ŋøa¹² uai¹², quianh¹³ dsa² tsa¹lé² ŋøa¹.
7 Pois os espíritos imundos de muitos possessos saíam, levantando grandes brados. Igualmente foram curados muitos paralíticos e coxos.
8 Jøng² jue¹² dsa² ca¹túgh² hioh¹² jenh¹²dsa jøa³uøi² jøng².
8 Por esse motivo, naquela cidade reinava grande alegria.
9 Ja³jøng² mi³guǿ¹³ jan² dsa² tsen² Simón, dsa² dsi¹² jǿg³ he² hi² chian² dsa². Dsogh¹² dsǿa¹² dsa² chian² Samaria hi² jmo¹² dsa² héi². Di³ juúh²dsa hŋiah¹²dsa hi² lán¹²dsa dsa² juanh¹².
9 Ora, havia ali um homem, por nome Simão, que exercia magia na cidade, maravilhando o povo de Samaria, e fazia-se passar por um grande personagem.
10 Jøng² ca¹lah¹já¹ dsa² meh² quianh¹³ dsa² canh¹³ ca¹tónh¹ juu¹² jǿg³ ca¹juúh² Simón. Jue¹² dsa² juúh²:
10 Todos lhe davam ouvidos, do menor até o maior, comentando: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande.
11 A¹jáng¹ cøng² jmai³ ca¹dsi¹ Simón jǿg³. Hi² jøng² jue¹² dsa² ca¹tónh¹ juu¹² jǿg³ quiah¹²dsa.
11 Eles o atendiam, porque por muito tempo os havia deslumbrado com as suas artes mágicas.
12 Ni³ jøng² ca¹hé¹ dsa² jue¹² héi² jǿg³ ca¹téng² Felipe, jǿg³ quiah¹² Jesucristo, quianh¹³ jǿg³ quiah¹² ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹. Ca¹jŋó²dsa jmøi², ju³lah dsa² ŋioh¹² quianh¹³ dsa² mǿ².
12 Mas, depois que acreditaram em Filipe, que lhes anunciava o Reino de Deus e o nome de Jesus Cristo, homens e mulheres pediam o batismo.
13 Jø¹² bíh³ ca¹hé¹ hŋiah¹² Simón calah. Ca¹jŋó²dsa jmøi². Cu¹dsie¹² tsa¹ca¹tiúg² dsa² héi² Felipe. Di³ dsogh¹² dsǿa¹²dsa hi² gøg² hi² juøh¹² jmo¹² Felipe.
13 Simão também acreditou e foi batizado. Ele não abandonava Filipe, admirando, estupefato, os grandes milagres e prodígios que eram feitos.
14 Jøng² mi³ca¹nǿng² tsih² høh³ quián¹² Jesús tiogh³ jøa³juøi² Jerusalén hi² ma²hé² dsa² chian² Samaria jǿg³ quiah¹² Diú¹³, jøng² ca¹tse¹dsa Pedro quianh¹³ Juan ja³jøng².
14 Os apóstolos que se achavam em Jerusalém, tendo ouvido que a Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe Pedro e João.
15 Mi³ca¹dsi¹lé² dsa² héi², jøng² ca¹mǿh¹dsa Diú¹³ hi² tí²dsa jmi²dsí² han¹³ quiah¹² dsa² ma²hé² jǿg³ ja³jøng².
15 Estes, assim que chegaram, fizeram oração pelos novos fiéis, a fim de receberem o Espírito Santo,
16 Di³ ha¹chian² dsa² héi² ma²ca¹can¹ jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³. Jmáh¹lah hi² ca¹jŋó²dsa jmøi² ni³ huu¹³ quiah¹² Jesús, Juu¹³ jniang³.
16 visto que não havia descido ainda sobre nenhum deles, mas tinham sido somente batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Jøng² ca¹cán¹ báh³ dsa² jmi²dsí² han¹³ mi³ca¹quieg² Pedro quianh¹³ Juan gug² ni³ quiah¹²dsa.
17 Então os dois apóstolos lhes impuseram as mãos e receberam o Espírito Santo.
18 Jøng² mi³ca¹jái¹ Simón ha²lah cán² dsa² jmi²dsí² han¹³ ja³quieg² tsih² høh³ gug² ni³ quiah¹²dsa, jøng² mi³cuø¹dsa cog³.
18 Quando Simão viu que se dava o Espírito Santo por meio da imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro, dizendo:
19 Ca¹juúh²dsa:
19 Dai-me também este poder, para que todo aquele a quem impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Jøng² ca¹juúh² Pedro:
20 Pedro respondeu: Maldito seja o teu dinheiro e tu também, se julgas poder comprar o dom de Deus com dinheiro!
21 A¹jáng¹ hning² të́h² hi² jøng². Di³ tsa¹hiug² hoh¹²hning ja³cog² Diú¹³.
21 Não terás direito nem parte alguma neste ministério, já que o teu coração não é puro diante de Deus.
22 Ju³jeinh¹³ hoh¹²hning jǿg³ hlaih¹³ jøng². Møah¹³hning Juu¹³ jniang³ tsa¹ju³ta¹canh¹³hning hi² ca¹hí¹ hoh¹²hning jǿg³ hlaih¹³ jøng².
22 Arrepende-te desta tua maldade e roga a Deus, para que, sendo possível, te seja perdoado este pensamento do teu coração.
23 Léi¹³jni lanh¹²hning dsa² dsih¹². Jmáh¹lah hi² hlaih¹³ báh³ dsø²jiag¹² hoh¹²hning ―ca¹juúh² Pedro.
23 Pois estou a ver-te no fel da amargura e nos laços da iniqüidade.
24 Jøng² ca¹juúh² Simón:
24 Retorquiu Simão: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha a cair sobre mim.
25 Jøng² mi³ca¹jmo¹ Pedro quianh¹³ Juan jǿg³ quiah¹² Juu¹³ jniang³, mi³ca¹héh¹dsa dsa² jǿg³, ca¹ŋi¹lia¹dsa juu¹² jøa³juøi² Jerusalén. Juu¹² ja³ca¹ŋi¹lia¹dsa jøng² ca¹téng²dsa jǿg³ quiah¹² Jesucristo hliú² juøi² ja³tén¹² Samaria.
25 Os apóstolos, depois de terem dado testemunho e anunciado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e pregavam a boa nova em muitos lugares dos samaritanos.
26 Jøng² ca¹juúh² jan² ángel quián¹² Juu¹³ jniang³, ca¹tsáih¹dsa Felipe:
26 Um anjo do Senhor dirigiu-se a Filipe e disse: Levanta-te e vai para o sul, em direção do caminho que desce de Jerusalém a Gaza, a Deserta.
27 Jøng² ca¹ŋó¹ báh³ Felipe. Ja³jøng² ca¹jén²dsa jan² dsa² ŋioh¹² eunuco chian² Etiopía, dsa² juanh¹² jmo¹² hí³ cog³ quiah¹² hio¹³ rai¹³ quián¹² Etiopía. Candace báh³ mi³tsen² hio¹³ rai¹³. Jøng² ŋie³ dsa² ŋioh¹² héi² Jerusalén, ja³ca¹ŋi³hlanh¹³dsa Diú¹³.
27 Filipe levantou-se e partiu. Ora, um etíope, eunuco, ministro da rainha Candace, da Etiópia, e superintendente de todos os seus tesouros, tinha ido a Jerusalém para adorar.
28 Ma²dsanh¹²dsa. Guǿ¹²dsa ni³ hma²løh¹². Høa¹²dsa si² quiah¹² hlai³ Isaías, dsa² ca¹hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²lǿih².
28 Voltava sentado em seu carro, lendo o profeta Isaías.
29 Jøng² ca¹juúh² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, ca¹tsáih¹dsa Felipe:
29 O Espírito disse a Filipe: Aproxima-te para bem perto deste carro.
30 Jøng² mi³ca¹dsiég¹dsa cøg¹², ca¹nǿng² Felipe høa¹² dsa² héi² si² quiah¹² hlai³ Isaías. Jøng² ca¹juúh² Felipe, ca¹tsáih¹dsa dsa¹ héi²:
30 Filipe aproximou-se e ouviu que o eunuco lia o profeta Isaías, e perguntou-lhe: Porventura entendes o que estás lendo?
31 Jøng² ca¹juúh² dsa² ŋioh¹² héi²:
31 Respondeu-lhe: Como é que posso, se não há alguém que mo explique? E rogou a Filipe que subisse e se sentasse junto dele.
32 Jøng² lah¹la² rø²juúh² si² ja³mi³høa¹²dsa:
32 A passagem da Escritura, que ia lendo, era esta: Como ovelha, foi levado ao matadouro; e como cordeiro mudo diante do que o tosquia, ele não abriu a sua boca.
33 Ha¹chian² dsa² ca¹mi¹rø¹² jǿg³ quiah¹²dsa mi³ca¹can¹dsa jmø³uai¹².
33 Na sua humilhação foi consumado o seu julgamento. Quem poderá contar a sua descendência? Pois a sua vida foi tirada da terra {Is 53,7s.}.
34 Jøng² ca¹juúh² dsa² eunuco héi². Ca¹tsáih¹dsa Felipe:
34 O eunuco disse a Filipe: Rogo-te que me digas de quem disse isto o profeta: de si mesmo ou de outrem?
35 Jøng² ca¹juúh² Felipe:
35 Começou então Filipe a falar, e, principiando por essa passagem da Escritura, anunciou-lhe Jesus.
36 Ja³dsa²lé²dsa jøng², ca¹dsi¹lé²dsa cøng² ja³hiu³ jmøi². Jøng² ca¹juúh² dsa² eunuco, ca¹tsáih¹dsa Felipe:
36 Continuando o caminho, encontraram água. Disse então o eunuco: Eis aí a água. Que impede que eu seja batizado?
37 Jøng² ca¹juúh² Felipe:
37 {Filipe respondeu: Se crês de todo o coração, podes sê-lo. Eu creio, disse ele, que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 Jøng² ca¹jmo¹ dsa² eunuco ca¹jŋi¹ hma²løh¹² quiah¹²dsa. Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa quianh¹³ Felipe juu¹² dsi²jmøi². Ca¹jŋó² báh³ dsa² jmøi² ca¹chiag¹ Felipe.
38 E mandou parar o carro. Ambos desceram à água e Filipe batizou o eunuco.
39 Jøng² mi³ca¹huanh¹²dsa dsi²jmøi², ca¹jian¹ jmi²dsí² quiah¹² Juu¹³ jniang³ Felipe juu¹² siíh². Tsa¹ma¹ca¹jǿi² dsa² eunuco. Ca¹ŋáh¹ báh³ dsa² eunuco, hioh¹² jenh¹²dsa.
39 Mal saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe dos olhares do eunuco, que, cheio de alegria, continuou o seu caminho.
40 Jøng² ca¹jnia¹ Felipe calah jøa³juøi² Azoto. Ca¹ŋó¹dsa. Ca¹téng²dsa jǿg³ dsio¹ quiah¹² Jesús lah¹cøng² lah¹cøng² juøi² ca¹lah¹ja³ca¹dsiég¹dsa jøa³juøi² Cesarea.
40 Filipe, entretanto, foi transportado a Azoto. Passando além, pregava o Evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.