Atos 8

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiug² báh³ dsǿa¹² Saulo ca¹jŋëh¹dsa Esteban. Jmai³ jøng² ca¹lø¹liág¹ ca¹jmóh¹dsa dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Jesús jøa³juøi² Jerusalén. Ma¹dsio¹² hlaih¹³ ca¹jmógh¹dsa. Hi² jøng² ca¹tsø² ca¹jan¹ dsa² hé² jǿg³ ca¹lah¹tan¹³ ja³tén¹² Judea quianh¹³ ja³tén¹² Samaria. Jmáh¹lah tsih² høh³ quián¹² Jesús báh³ tsa¹ca¹cuøin¹.
1 E Saulo consentia na morte de Estêvão. Naquele dia, teve início uma grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e da Samaria.
2 Jøng² ca²dsiog³ dsa² hnio¹ Diú¹³, ca¹ŋi³hog¹dsa hlai³ Esteban. Hiug¹² ca¹táh² cøh² dsǿa¹²dsa ni³ huu¹³ hi² ca¹jon¹dsa.
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande lamentação por ele.
3 Jøng² ma¹dsio¹² ca¹jmóh¹ Saulo dsa² hé² jǿg³ jmai³ jøng². Ca¹hí¹dsa dsi²néi² lah¹cøng² lah¹cøng² hniú¹² ja³tiogh³dsa. Ca¹ŋi³tiogh²dsa dsa² hni¹ŋí³, cu¹dsie¹² dsa² ŋioh¹² ca¹lah¹quianh¹³ mǿ².
3 Saulo, porém, queria destruir a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres, lançando-os na prisão.
4 Jøng² dsa² ca¹cuøin¹ héi², cøng² ca¹qui² ca¹téng² báh³ dsa² jǿg³ quiah¹² Jesús juu¹² ja³ca¹ŋi¹lé²dsa jøng².
4 Enquanto isso, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 Ju³lah Felipe, ca¹téng²dsa jǿg³ quiah¹² Cristo cøng² juøi² ja³ca¹dsiég¹dsa ja³tén¹² Samaria.
5 Filipe foi à cidade de Samaria e anunciava Cristo ao povo dali.
6 Ca¹can¹ dsa² jue¹² hí³ jǿg³ ca¹he¹ Felipe, mi³ca¹nǿng²dsa, mi³ca¹jái¹dsa hi² gøg² ca¹jmo¹dsa.
6 As multidões, unânimes, davam atenção às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele fazia.
7 Di³ ca¹hlú² jue¹² dsa² mi³quin¹² jmi²dsí² hlaih¹³. Ho¹² jmi²dsí² ta³lah¹jøng². Jø¹² bíh³ ca¹hlú² jue¹² dsa² ŋøa¹² uai¹², quianh¹³ dsa² tsa¹lé² ŋøa¹.
7 Pois os espíritos imundos, gritando em alta voz, saíam de muitos que estavam possuídos por eles; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 Jøng² jue¹² dsa² ca¹túgh² hioh¹² jenh¹²dsa jøa³uøi² jøng².
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 Ja³jøng² mi³guǿ¹³ jan² dsa² tsen² Simón, dsa² dsi¹² jǿg³ he² hi² chian² dsa². Dsogh¹² dsǿa¹² dsa² chian² Samaria hi² jmo¹² dsa² héi². Di³ juúh²dsa hŋiah¹²dsa hi² lán¹²dsa dsa² juanh¹².
9 Havia naquela cidade um homem chamado Simão, que praticava artes mágicas e deixava o povo de Samaria admirado. Dizia ser alguém muito importante,
10 Jøng² ca¹lah¹já¹ dsa² meh² quianh¹³ dsa² canh¹³ ca¹tónh¹ juu¹² jǿg³ ca¹juúh² Simón. Jue¹² dsa² juúh²:
10 e todos lhe davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: — Este homem é o poder de Deus, chamado “o Grande Poder”.
11 A¹jáng¹ cøng² jmai³ ca¹dsi¹ Simón jǿg³. Hi² jøng² jue¹² dsa² ca¹tónh¹ juu¹² jǿg³ quiah¹²dsa.
11 Davam atenção a ele porque durante muito tempo os havia impressionado com as suas artes mágicas.
12 Ni³ jøng² ca¹hé¹ dsa² jue¹² héi² jǿg³ ca¹téng² Felipe, jǿg³ quiah¹² Jesucristo, quianh¹³ jǿg³ quiah¹² ja³jmo¹ Diú¹³ héh¹. Ca¹jŋó²dsa jmøi², ju³lah dsa² ŋioh¹² quianh¹³ dsa² mǿ².
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, tanto homens como mulheres.
13 Jø¹² bíh³ ca¹hé¹ hŋiah¹² Simón calah. Ca¹jŋó²dsa jmøi². Cu¹dsie¹² tsa¹ca¹tiúg² dsa² héi² Felipe. Di³ dsogh¹² dsǿa¹²dsa hi² gøg² hi² juøh¹² jmo¹² Felipe.
13 O próprio Simão abraçou a fé e, tendo sido batizado, acompanhava Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 Jøng² mi³ca¹nǿng² tsih² høh³ quián¹² Jesús tiogh³ jøa³juøi² Jerusalén hi² ma²hé² dsa² chian² Samaria jǿg³ quiah¹² Diú¹³, jøng² ca¹tse¹dsa Pedro quianh¹³ Juan ja³jøng².
14 Quando os apóstolos, que estavam em Jerusalém, ouviram que o povo de Samaria tinha recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João.
15 Mi³ca¹dsi¹lé² dsa² héi², jøng² ca¹mǿh¹dsa Diú¹³ hi² tí²dsa jmi²dsí² han¹³ quiah¹² dsa² ma²hé² jǿg³ ja³jøng².
15 Chegando ali, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo,
16 Di³ ha¹chian² dsa² héi² ma²ca¹can¹ jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³. Jmáh¹lah hi² ca¹jŋó²dsa jmøi² ni³ huu¹³ quiah¹² Jesús, Juu¹³ jniang³.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles. Tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Jøng² ca¹cán¹ báh³ dsa² jmi²dsí² han¹³ mi³ca¹quieg² Pedro quianh¹³ Juan gug² ni³ quiah¹²dsa.
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Jøng² mi³ca¹jái¹ Simón ha²lah cán² dsa² jmi²dsí² han¹³ ja³quieg² tsih² høh³ gug² ni³ quiah¹²dsa, jøng² mi³cuø¹dsa cog³.
18 Quando Simão viu que, pelo fato de os apóstolos imporem as mãos, era concedido o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 Ca¹juúh²dsa:
19 dizendo: — Deem também a mim este poder, para que a pessoa sobre a qual eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Jøng² ca¹juúh² Pedro:
20 Mas Pedro respondeu: — Que o seu dinheiro seja destruído junto com você, pois você pensou que com ele poderia adquirir o dom de Deus!
21 A¹jáng¹ hning² të́h² hi² jøng². Di³ tsa¹hiug² hoh¹²hning ja³cog² Diú¹³.
21 Não existe porção nem parte para você neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 Ju³jeinh¹³ hoh¹²hning jǿg³ hlaih¹³ jøng². Møah¹³hning Juu¹³ jniang³ tsa¹ju³ta¹canh¹³hning hi² ca¹hí¹ hoh¹²hning jǿg³ hlaih¹³ jøng².
22 Portanto, arrependa-se desse mal e ore ao Senhor. Talvez ele o perdoe por esse intento do seu coração.
23 Léi¹³jni lanh¹²hning dsa² dsih¹². Jmáh¹lah hi² hlaih¹³ báh³ dsø²jiag¹² hoh¹²hning ―ca¹juúh² Pedro.
23 Pois vejo que você está cheio de inveja e preso em sua maldade.
24 Jøng² ca¹juúh² Simón:
24 Simão disse aos apóstolos: — Peço que vocês orem ao Senhor por mim, para que não me sobrevenha nada do que vocês disseram.
25 Jøng² mi³ca¹jmo¹ Pedro quianh¹³ Juan jǿg³ quiah¹² Juu¹³ jniang³, mi³ca¹héh¹dsa dsa² jǿg³, ca¹ŋi¹lia¹dsa juu¹² jøa³juøi² Jerusalén. Juu¹² ja³ca¹ŋi¹lia¹dsa jøng² ca¹téng²dsa jǿg³ quiah¹² Jesucristo hliú² juøi² ja³tén¹² Samaria.
25 Eles, porém, tendo dado o seu testemunho e pregado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 Jøng² ca¹juúh² jan² ángel quián¹² Juu¹³ jniang³, ca¹tsáih¹dsa Felipe:
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Levante-se e vá para o Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto.
27 Jøng² ca¹ŋó¹ báh³ Felipe. Ja³jøng² ca¹jén²dsa jan² dsa² ŋioh¹² eunuco chian² Etiopía, dsa² juanh¹² jmo¹² hí³ cog³ quiah¹² hio¹³ rai¹³ quián¹² Etiopía. Candace báh³ mi³tsen² hio¹³ rai¹³. Jøng² ŋie³ dsa² ŋioh¹² héi² Jerusalén, ja³ca¹ŋi³hlanh¹³dsa Diú¹³.
27 Filipe se levantou e foi. Havia um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro. Ele tinha vindo adorar em Jerusalém
28 Ma²dsanh¹²dsa. Guǿ¹²dsa ni³ hma²løh¹². Høa¹²dsa si² quiah¹² hlai³ Isaías, dsa² ca¹hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²lǿih².
28 e estava regressando ao seu país. E, assentado na sua carruagem, vinha lendo o profeta Isaías.
29 Jøng² ca¹juúh² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, ca¹tsáih¹dsa Felipe:
29 Então o Espírito disse a Filipe: — Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Jøng² mi³ca¹dsiég¹dsa cøg¹², ca¹nǿng² Felipe høa¹² dsa² héi² si² quiah¹² hlai³ Isaías. Jøng² ca¹juúh² Felipe, ca¹tsáih¹dsa dsa¹ héi²:
30 Correndo para lá, Filipe ouviu que o homem estava lendo o profeta Isaías. Então perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Jøng² ca¹juúh² dsa² ŋioh¹² héi²:
31 Ele respondeu: — Como poderei entender, se ninguém me explicar? E convidou Filipe a subir e sentar-se ao seu lado.
32 Jøng² lah¹la² rø²juúh² si² ja³mi³høa¹²dsa:
32 Ora, a passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: “Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo diante do seu tosquiador, ele não abriu a boca.
33 Ha¹chian² dsa² ca¹mi¹rø¹² jǿg³ quiah¹²dsa mi³ca¹can¹dsa jmø³uai¹².
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem poderá falar da sua descendência? Porque a vida dele é tirada da terra.”
34 Jøng² ca¹juúh² dsa² eunuco héi². Ca¹tsáih¹dsa Felipe:
34 Então o eunuco disse a Filipe: — Peço que você me explique a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de outra pessoa?
35 Jøng² ca¹juúh² Felipe:
35 Então Filipe explicou. E, começando com esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a mensagem de Jesus.
36 Ja³dsa²lé²dsa jøng², ca¹dsi¹lé²dsa cøng² ja³hiu³ jmøi². Jøng² ca¹juúh² dsa² eunuco, ca¹tsáih¹dsa Felipe:
36 Seguindo pelo caminho, chegaram a certo lugar onde havia água. Então o eunuco disse: — Eis aqui água. O que impede que eu seja batizado?
37 Jøng² ca¹juúh² Felipe:
37 [Filipe respondeu: — É lícito, se você crê de todo o coração. Então ele disse: — Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Jøng² ca¹jmo¹ dsa² eunuco ca¹jŋi¹ hma²løh¹² quiah¹²dsa. Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa quianh¹³ Felipe juu¹² dsi²jmøi². Ca¹jŋó² báh³ dsa² jmøi² ca¹chiag¹ Felipe.
38 Então mandou parar a carruagem, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 Jøng² mi³ca¹huanh¹²dsa dsi²jmøi², ca¹jian¹ jmi²dsí² quiah¹² Juu¹³ jniang³ Felipe juu¹² siíh². Tsa¹ma¹ca¹jǿi² dsa² eunuco. Ca¹ŋáh¹ báh³ dsa² eunuco, hioh¹² jenh¹²dsa.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe, e o eunuco não o viu mais; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de alegria.
40 Jøng² ca¹jnia¹ Felipe calah jøa³juøi² Azoto. Ca¹ŋó¹dsa. Ca¹téng²dsa jǿg³ dsio¹ quiah¹² Jesús lah¹cøng² lah¹cøng² juøi² ca¹lah¹ja³ca¹dsiég¹dsa jøa³juøi² Cesarea.
40 Mas Filipe foi visto outra vez em Azoto; e, seguindo viagem, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.