Atos 7
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVI
1 Jøng² ca¹juúh² ŋi¹jmó², ca¹tsáih¹dsa Esteban:
1 Então o sumo sacerdote perguntou a Estêvão: "São verdadeiras estas acusações? "
2 Jøng² ca¹juúh² Esteban:
2 A isso ele respondeu: "Irmãos e pais, ouçam-me! O Deus glorioso apareceu a Abraão, nosso pai, estando ele ainda na Mesopotâmia, antes de morar em Harã, e lhe disse:
3 Jøng² ca¹juúh² Diú¹³: “Juh¹³hning goh²hning. Cu¹dsie¹² tiugh¹³hning dsa² rúh²hning. Jøng² góh³hning juu¹² ja³he³jni,” ca¹juúh² Diú¹³.
3 ‘Saia da sua terra e do meio dos seus parentes e vá para a terra que eu lhe mostrarei’.
4 Jøng³ ca¹u¹hái¹ Abraham go² dsa² Caldea. Ca¹ŋi¹gú¹dsa jøa³juøi² Harán. Jøng² mi³ca¹jon¹ ti³jmi²dsa, ca¹u¹jiag¹ Diú¹³ juu¹² ja³tiagh³ jniang³ la².
4 "Então, ele saiu da terra dos caldeus e se estabeleceu em Harã. Depois da morte de seu pai, Deus o trouxe a esta terra, onde vocês agora vivem.
5 Cónh¹jøng² ha¹chi² huø¹ ca¹cuø¹ Diú¹³ jin³ ca²jneh³. Di³ ca¹jmo¹ báh³ Diú¹³ jǿg³ hi² li¹chi² huø¹ la² quiah¹²dsa, lah¹quianh¹³ jong¹²dsa ta¹chi³quë́¹. Di³ ha¹chian² jong¹²dsa ma²chian² jmai³ jøng² mi³né³.
5 Deus não lhe deu nenhuma herança aqui, nem mesmo o espaço de um pé. Mas lhe prometeu que ele e, depois dele, seus descendentes, possuiriam a terra, embora, naquele tempo, Abraão não tivesse filhos.
6 Jø¹² bíh³ ca¹juúh² Diú¹³ hi² dsa²tiogh³ tsø³jong¹³ Abraham go² dsa² siáh². Li¹quián¹² dsa² chian² ja³jøng² tsø³jong¹³dsa. Quiún² ŋi²lǿg² ji²ŋi² jmai³ dsa²tiogh³dsa ja³jøng², hi² jmógh¹ dsa² chian² ja³jøng² tsø³jong¹³dsa.
6 Deus lhe falou desta forma: ‘Seus descendentes serão peregrinos numa terra estrangeira, e serão escravizados e maltratados por quatrocentos anos.
7 Jøng² ca¹juúh² Diú¹³: “Jní² báh³ jmo¹³ ta¹canh¹³ dsa² héi², dsa² jmógh¹ tsø³jonh¹²hning. Jøng² huanh¹² tsø³jonh¹²hning calah. Ji¹hlaih¹³dsa jní² ja³la²,” ca¹juúh² Diú¹³.
7 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos, e depois sairão dali e me adorarão neste lugar’.
8 Jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ jǿg³ quianh¹³ hlai³ Abraham, hi² lé² circuncisión quiah¹² guing² dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa jmai³ ŋi² ja³já¹³, jmai³ ŋi² ja³dság¹. Jøng² ca¹jmo¹ Abraham circuncisión quiah¹² Isaac, guing² quián¹²dsa ma²jŋi¹ jmai³ ca¹lø¹chián¹guing. Jøng² ca¹lø¹chián¹ Jacob, ja³ŋiúh³ Isaac. Jøng² ca¹lø¹chián¹ guia¹tón² guing² dsa² ŋioh¹² quián¹² Jacob, dsa² ma²lán¹² dsa² hóg¹ quián² jniang³.
8 E deu a Abraão a aliança da circuncisão. Por isso, Abraão gerou Isaque e o circuncidou oito dias depois do seu nascimento. Mais tarde, Isaque gerou Jacó, e este os doze patriarcas.
9 ’Jøng² guia¹ján¹ dsa² héi², hian¹³dsa José, roh¹³dsa. Ca¹hnë¹dsa José quianh¹³ cog³. Ca¹lǿg² dsa² ca¹ŋi¹lé² juu¹² Egipto. Cónh¹jøng² quianh¹³ báh³ José Diú¹³.
9 "Os patriarcas, tendo inveja de José, venderam-no como escravo para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 Ha¹chi² ca¹jénh¹dsa. Ca¹lég² báh³ Diú¹³. Ca¹tǿ² dsǿa¹² Faraón, rai¹³ quiah¹² juøi² Egipto, jǿg³ ca¹juúh² José. Jøng² ca¹hia¹ Faraón José. Ca¹lán¹dsa dsi³máh² quián¹² Egipto. Jøng² ca¹jmo¹dsa hí³ hniu³ Faraón calah.
10 e o libertou de todas as suas tribulações, dando a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito; este o tornou governador do Egito e de todo o seu palácio.
11 ’Jøng² ca¹ŋó¹ hag³cón³ ta³cøng² ja³tén¹² Egipto quianh¹³ Canaán. Ca¹ŋai¹ dsa² chian² ja³jøng² jmø³uai¹². Ha¹chi² li¹gǿh¹ dsa² hóg¹ quián² jniang³ ca¹løa¹.
11 "Depois houve fome em todo o Egito e em Canaã, trazendo consigo grande sofrimento, e os nossos antepassados não encontravam alimento.
12 Jøng² mi³ca¹lø¹ŋi¹² hlai³ Jacob jǿg³ hi² chi² cuøi² ja³tén¹² Egipto, ca¹tsen¹dsa dsa² hóg¹ quián² jniang³ ja³jøng². Ca¹ŋi¹lé²dsa cu²rón².
12 Ouvindo que havia trigo no Egito, Jacó enviou nossos antepassados em sua primeira viagem.
13 Jøng² mi³ca¹tǿ² tánh¹ ca¹ŋi¹lé²dsa, ca¹juúh² José, dsa² ma²lán¹² dsi³máh² quián¹² Egipto, ca¹tsáih¹dsa roh¹³dsa:
13 Na segunda viagem deles, José fez-se reconhecer por seus irmãos, e o faraó pôde conhecer a família de José.
14 Jøng² ca¹ŋi³tei² José Jacob ti³jmi²dsa, quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² ju³roh¹³dsa. Ma²ca²dsǿ²dsa mi³té¹².
14 Depois disso, José mandou buscar seu pai Jacó e toda a sua família, que eram setenta e cinco pessoas.
15 Hi² jøng² báh³ ca¹ŋi¹gú¹ Jacob huø¹ Egipto. Ja³jøng² ca¹dsan¹ báh³ dsa² quianh¹³ ja³ŋiúh³dsa, dsa² hóg¹ quián² jniang³.
15 Então Jacó desceu ao Egito, onde faleceram ele e os nossos antepassados.
16 Chi³quë́¹ jøng² ca¹dsen¹dsa hlai³. Ca¹ŋi³hag¹dsa tøg²hløg² ja³tén¹² juøi² Siquem, tøg² ma²ca¹lá¹ hlai³ Abraham lah¹jiá¹² quianh¹³ cog³ teg². Ca¹hnai¹ ja³ŋiúh³ Hamor, dsa² chian² Siquem.
16 Seus corpos foram levados de volta a Siquém e colocados no túmulo que Abraão havia comprado ali dos filhos de Hamor, por certa quantia.
17 ’Jøng² mi³ma²ja¹quien¹³ tøa¹ jmai³ ja³li¹ti¹ jǿg³ ca¹jmo¹ Diú¹³ quianh¹³ hlai³ Abraham, ca¹ŋi¹jué² tsø³jon² quiah¹² Abraham huø¹ Egipto.
17 "Ao se aproximar o tempo em que Deus cumpriria sua promessa a Abraão, aumentou muito o número do nosso povo no Egito.
18 Jøng² rai¹³ siáh², dsa² tsa¹cuen¹² hlai³ José, ca¹lán¹ ta³ huø¹ Egipto jmai³ jøng².
18 Então outro rei, que nada sabia a respeito de José, passou a governar o Egito.
19 Rai¹³ héi² ca¹mi¹gan¹² dsa² go² jniang³. Ca¹jmóh¹dsa dsa² hóg¹ quián² jniang³. Ca¹jmo¹ rai¹³ jǿg³ mi³guianh¹ dsa² hóg¹ guing² quián¹²dsa. Mi³jøng² mi³dsián¹ guing².
19 Ele agiu traiçoeiramente para com o nosso povo e oprimiu os nossos antepassados, obrigando-os a abandonar os seus recém-nascidos, para que não sobrevivessem.
20 Jmai³ jøng² báh³ ca¹lø¹chián¹ Moisés. Tøa¹² dsǿa¹² Diú¹³ guing². Úg² tsøh² jmai³ ca¹jmo¹ chiég³ jmi²guing hí³ dsi²néi².
20 "Naquele tempo nasceu Moisés, que era um menino extraordinário. Por três meses ele foi criado na casa de seu pai.
21 Jøng² ca¹jmo¹dsa hi² tiáng²dsa. Jøng² hŋiah¹² báh³ ja³mái¹³ rai¹³ ca¹tai¹guing. Ca¹mi¹con¹²dsa guing² ju³lah jan² dsa² mi²con¹² jong¹².
21 Quando foi abandonado, a filha do faraó o tomou e o criou como seu próprio filho.
22 Jøng² ca¹mi¹tan¹² Moisés ca¹lah¹jǿ¹ hi² mi³ŋi¹² dsa² Egipto. Ca¹lø¹të² hlaih¹³dsa. Rø² mi³hløah¹²dsa. Rø² mi³jmo¹²dsa ta³.
22 Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios e veio a ser poderoso em palavras e obras.
23 ’Jøng² mi³ma²tǿ² ton¹lág¹ ji²ŋi² quiah¹² Moisés, ca¹ŋó¹dsa juu¹² ja³mi³tiogh³ dsa² go²dsa, dsa² israel.
23 "Ao completar quarenta anos, Moisés decidiu visitar seus irmãos israelitas.
24 Ja³ŋøa¹²dsa jøng² ca¹jái¹dsa jmóh² jan² dsa² chian² Egipto jan² dsa² go²dsa. Jøng² ca¹mi³hog¹³dsa dsa² go²dsa. Ca¹jŋëh¹dsa dsa² chian² Egipto héi².
24 Ao ver um deles sendo maltratado por um egípcio, saiu em defesa do oprimido e o vingou, matando o egípcio.
25 Di³ lë́² Moisés: “Li¹ŋi¹² báh³ dsa² go²jni hi² jmo¹² Diú¹³ hi² liog³jni dsá¹,” lë́²dsa. Cónh¹jøng² ha¹chi² ca¹lø¹ŋë́h² dsǿa¹²dsa.
25 Ele pensava que seus irmãos compreenderiam que Deus o estava usando para salvá-los, mas eles não o compreenderam.
26 Mi³ca¹jni¹ jøng² ca¹jén² Moisés og¹ dsa² Israelita, dsa² tán¹². Jøng² mi³mi²dsian¹³ Moisés jǿg³ quiah¹² dsa² héi². Ca¹juúh²dsa: “¿He² løa¹ të́h² hniah¹² ja³ná³ dsa² ŋioh¹²? Jin² rúh² báh³ hniah¹² ná¹²,” ca¹juúh²dsa.
26 No dia seguinte, Moisés dirigiu-se a dois israelitas que estavam brigando, e tentou reconciliá-los, dizendo: ‘Homens, vocês são irmãos; por que ferem um ao outro? ’
27 Jøng² dsa² mi³jmóh² roh¹³ héi², ca¹hlaih¹dsa Moisés. Ca¹juúh²dsa: “¿Hein² ca¹jmo¹ héh¹ hning² lanh¹² ta³ quián² jnieh³?
27 "Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
28 Ho¹ ¿mi³jŋáih³hning jní² ju³lah ca¹jŋë́h¹hning dsa² egipcio dsiég¹?” ca¹juúh²dsa.
28 Quer matar-me como matou o egípcio ontem? ’
29 Ta³lah¹ca¹cuøin¹ Moisés mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng². Jøng² ca¹ŋi³gu²dsa go² dsa² siáh² ja³tsen² Madián. Ja³jøng² ca¹lø¹chián¹ og¹ dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa.
29 Ouvindo isso, Moisés fugiu para Midiã, onde ficou morando como estrangeiro e teve dois filhos.
30 ’Jøng² mi³ca¹tsø³jue¹³ ton¹lág¹ ji²ŋi² jmai³, ŋie³ hlai³ Moisés huu¹³ máh² Sinaí, ja³tsa¹chian² dsa² tiogh³. Ja³jøng² ca¹jë́²dsa jan² ángel hiúg³ jøa³ ja³chi³hiúh² si² chiúh³ tang¹².
30 "Passados quarenta anos, apareceu a Moisés um anjo nas labaredas de uma sarça em chamas no deserto, perto do monte Sinai.
31 Jøng² dsogh¹² dsǿa¹² Moisés mi³ca¹jái¹dsa juu¹² juøh¹² jøng². Ŋó¹²dsa ŋi³jái³dsa cøg¹² mi³ca¹nǿng²dsa ca¹hløah¹ Juu¹³ jniang³. Ca¹juúh²dsa:
31 Vendo aquilo, ficou atônito. E, aproximando-se para observar, ouviu a voz do Senhor:
32 “Jní² báh³ Diú¹³ quián¹² dsa² hóg¹ quiánh²hning, Diú¹³ quián¹² hlai³ Abraham, quianh¹³ hlai³ Isaac, quianh¹³ hlai³ Jacob,” ca¹juúh²dsa. Jøng² cu¹dsie¹² ca¹jlia¹ hlai³ Moisés. Tø¹cøg¹² báh³ ca¹jái¹dsa, hi² goh¹²dsa.
32 ‘Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Moisés, tremendo de medo, não ousava olhar.
33 Jøng² ca¹juúh² calah Juu¹³ jniang³: “Huøh¹³ løg² tioh¹³ táih² ná¹². Di³ han¹³ báh³ huø¹ ja³tsenh¹³hning.
33 "Então o Senhor lhe disse: ‘Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
34 Ma²ca¹jái¹jni chian² dsa² quian¹jni jmø³uai¹², hi² jmógh² dsa² chian² Egipto. Ma²ca¹nang¹jni hi² ti³héng²dsa. Hi² jøng² na²guio¹jni hi² liog³jni dsá¹. Jøng² hning² góh³. Hning² tsë́³jni juu¹² Egipto,” ca¹juúh² Juu¹³ jniang³.
34 De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito. Ouvi seus gemidos e desci para livrá-lo. Venha agora, e eu o enviarei de volta ao Egito’.
35 ’Jøng² tsa¹ca¹nǿng² dsa² go² jniang³ jǿg³ quiah¹² Moisés lah¹jiá¹². “¿Hein² ca¹jmo¹ héh¹ hning² lanh¹² ta³ quián² jnieh³?” ca¹juúh²dsa. Moisés héi² báh³ ca¹lán¹ ta³ hi² ca¹jmo¹ Diú¹³ ja³ca¹jnia¹ ángel jøa³ chiúh³ tang¹². Diú¹³ ca¹jmo¹ héh¹. Jøng² ca¹liúg² Moisés dsa² go²dsa.
35 "Este é o mesmo Moisés que tinham rejeitado com estas palavras: ‘Quem o nomeou líder e juiz? ’ Ele foi enviado pelo próprio Deus para ser líder e libertador deles, por meio do anjo que lhe tinha aparecido na sarça.
36 Moisés báh³ ca¹jiag¹ ja³ca¹huanh¹² dsa² hóg¹ huø¹ Egipto. Ca¹jmo¹ Moisés juu¹² juøh¹² quianh¹³ hi² gøg² huø¹ Egipto, lah¹quianh¹³ dsi²juu¹², ja³ca¹han¹dsa jmø³ŋih¹³ guiéng², ca¹lah¹ma¹quianh¹³ ja³ca¹ŋi³nio³dsa ton¹lág¹ ji²ŋi² jmai³ ja³tsa¹chian² dsa² mi³tiogh³.
36 Ele os tirou de lá, fazendo maravilhas e sinais no Egito, no mar Vermelho e no deserto durante quarenta anos.
37 Hlai³ Moisés héi² báh³ ca¹tsáih¹ dsa² israel. Ca¹juúh²dsa: “Tse¹ Diú¹³ jan² dsa² ju³roh¹³ jniang³, dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹²dsa, ju³lah ca¹tsei¹dsa jní²,” ca¹juúh²dsa.
37 "Este é aquele Moisés que disse aos israelitas: ‘Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu’.
38 Jø¹² bíh³ Moisés mi³quianh¹³ dsa² hóg¹ ja³ca¹ŋi³nio³dsa ja³tsa¹chian² dsa² tiogh³, jmai³ ca¹hlaih¹ ángel máh² Sinaí. Dsa² héi² báh³ ca¹hien¹ jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²chi² quián² jniang³ na¹.
38 Ele estava na congregação, no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos antepassados, e recebeu palavras vivas, para transmiti-las a nós.
39 ’Jøng² tsa¹ca¹nǿng² dsa² hóg¹ quián² jniang³ jǿg³ quiah¹² hlai³ Moisés. Mi³hniu¹dsa mi³tég²dsa. Mi³dsa¹lia¹dsa calah huø¹ Egipto.
39 "Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer-lhe; pelo contrário, rejeitaram-no, e em seus corações voltaram para o Egito.
40 Jøng² ca¹tsáih¹dsa Aarón: “Mi³hneng² jnieh³ jmóh³hning diú¹³ lan³, diú¹³ dsa¹jiag¹² jnieh³. Tsa¹ne³ jnieh³ he² ca¹jénh¹ Moisés, dsa¹ ca¹huai¹ jnieh³ huø¹ Egipto,” ca¹juúh²dsa.
40 Disseram a Arão: ‘Faça para nós deuses que nos conduzam, pois a esse Moisés que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu! ’
41 Jøng² ca¹jmo¹dsa diú¹³ lan³, ju³lah lǿa¹² jan² ca³ju² meh². Ja³ta¹ni¹ hi² jøng² ca¹jŋëh¹dsa jáh², hi² dsii¹²dsa ni³ diú¹³, lë́²dsa. Di³ tøa¹² dsǿa¹²dsa diú¹³ lan³ ca¹jmo¹dsa guiog³dsa.
41 Naquela ocasião fizeram um ídolo em forma de bezerro. Trouxeram-lhe sacrifícios e fizeram uma celebração em honra ao que suas mãos tinham feito.
42 Hi² jøng² ca¹tég² Diú¹³ dsa² juanh¹² quiah¹² dsa² hóg¹. “Ju³hlanh¹³dsa chi³neng¹² ti³buh¹³ guiuh¹³ chi²júh² lah¹jøng² lë́²dsa,” ca¹juúh² Diú¹³. Di³ lah¹la² rø²juúh² si² ca¹jmo¹ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³:
42 Mas Deus afastou-se deles e os entregou à adoração dos astros, conforme o que foi escrito no livro dos profetas: ‘Foi a mim que vocês apresentaram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, Ó nação de Israel?
43 Gog¹² ja³hiúg³ diú¹³ tsen² Moloc báh³ mi³quinh³ hniah¹²,
43 Ao invés disso, levantaram o santuário de Moloque e a estrela do seu deus Renfã, ídolos que vocês fizeram para adorar! Portanto, eu os enviarei para o exílio, para além da Babilônia’.
44 ’Jøng² ja³ca¹ŋi³nio³ dsa² hóg¹ ja³tsa¹chian² dsa² tiogh³, mi³quin¹²dsa hniú¹² tsø³hmøah¹² ja³mi³tioh¹³ cang³ rø²hløah¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Diú¹³ báh³ ca¹he¹ ha²lah ca¹jmo¹dsa hniú¹².
44 "No deserto os nossos antepassados tinham o tabernáculo da aliança, que fora feito segundo a ordem de Deus a Moisés, de acordo com o modelo que ele tinha visto.
45 Hniú¹² jøng² ma²quin¹² dsa² hóg¹ jmai³ mi³jiag¹² hlai³ Josué, jmai³ ca¹ŋi¹lé²dsa huø¹ quiah¹² dsa² siáh². Jøng² ca¹huan¹ Diú¹³ dsa² quiah¹² huø¹, mi³ca¹dsi¹lé² dsa² hóg¹. Hniú¹² jøng² mi³tsih¹³ quiah¹²dsa mi³ca¹lø¹chián¹ hlai³ David.
45 Tendo recebido o tabernáculo, nossos antepassados o levaram, sob a liderança de Josué, quando tomaram a terra das nações que Deus expulsou de diante deles. Esse tabernáculo permaneceu na terra até a época de Davi,
46 Hniang¹ báh³ Diú¹³ hlai³ David. Jøng² mi³jmóh¹ hlai³ David cøng² hniú¹² dsio¹ ja³mi³gú¹ Juu¹³ jniang³, Diú¹³ quián¹² hlai³ Jacob.
46 que encontrou graça diante de Deus e pediu que ele lhe permitisse providenciar uma habitação para o Deus de Jacó.
47 Cónh¹jøng² hlai³ Salomón báh³ dsa² ca¹jmóh¹ hniú¹², ja³ŋiúh³ hlai³ David.
47 Mas foi Salomão quem lhe construiu a casa.
48 Di³ a¹jáng¹ hi² tiúh¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jmóh¹ hniú¹² ja³gú¹ hŋiah¹² Diú¹³ dsa² juanh¹² mi³né³. Di³ lah¹la² báh³ lǿa¹² ni³ si² quiah¹² dsa² ca¹hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³:
48 "Todavia, o Altíssimo não habita em casas feitas por homens. Como diz o profeta:
49 Lǿa¹² ŋi¹juǿi¹ ju³lah cøng² hma²sai³¹ ja³guø³jni.
49 ‘O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? diz o Senhor, ou onde seria meu lugar de descanso?
50 Jní² báh³ dsa² ca¹jmo¹ ca¹lah¹jǿ¹, ca¹juúh² Diú¹³.
50 Não foram as minhas mãos que fizeram todas estas coisas? ’
51 Jøng² ca¹juúh² Esteban calah:
51 "Povo rebelde, obstinado de coração e de ouvidos! Vocês são iguais aos seus antepassados: sempre resistem ao Espírito Santo!
52 Ca¹jmóh¹ dsa² hóg¹ ca¹lah¹já¹ dsa² ca¹hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ca¹mi¹dsian¹² báh³ dsa² hóg¹ dsa² ca¹hǿ² jǿg³ lah¹jiá¹² hi² jí¹ jan² dsa² dsiog¹. Jøng² mi³ca¹guøn¹ dsa² dsiog¹ héi², hniah¹² báh³ dsa² ca¹hnëh¹³dsa. Jøng² cajŋë́h¹ hniah¹² dsá¹.
52 Qual dos profetas os seus antepassados não perseguiram? Eles mataram aqueles que prediziam a vinda do Justo, de quem agora vocês se tornaram traidores e assassinos —
53 Ma²ŋih³ báh³ hniah¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³, lei¹³ ca¹cuø¹ ángeles ma²lǿih². Ha²lah dsio¹ tsa¹nøngh² hniah¹² lei¹³ jøng² ―ca¹juúh² Esteban.
53 vocês, que receberam a Lei por intermédio de anjos, mas não lhe obedeceram".
54 Jøng² ca¹lø¹hné¹ hlaih¹³ cu¹té¹² dsa² mi³tiogh³. Ca¹lah¹hlaih¹³ ca¹jmo¹dsa hag³dsa mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng².
54 Ouvindo isso, ficavam furiosos e rangiam os dentes contra ele.
55 Jøng² quin¹² Esteban jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³ ca¹lah¹jǿ¹ dsǿa¹²dsa. Ca¹jái¹dsa guiuh¹³. Ca¹jái¹dsa hi² hiug¹² cu¹té¹² juanh¹² Diú¹³. Jøng² tsenh¹² Jesús cog² Diú¹³ ta¹lah¹guia¹jo¹³.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, levantou os olhos para o céu e viu a glória de Deus, e Jesus de pé, à direita de Deus,
56 Jøng² ca¹juúh² Esteban:
56 e disse: "Vejo o céu aberto e o Filho do homem de pé, à direita de Deus".
57 Jøng² ca¹jne¹ dsa² héi³ guø³dsa tiogh³. Ca¹tǿ² ca¹ho¹dsa tsa¹hniu¹dsa nang¹dsa jǿg³. Cu¹dsie¹² ca¹chiánh²dsa Esteban.
57 Mas eles taparam os ouvidos e, gritando bem alto, lançaram-se todos juntos contra ele,
58 Ca¹ŋi¹jiag¹dsa chiuh³ juøi² juu¹² ja³ca¹qui² ca¹tǿg²dsa cang³. Jøng² ca¹huøh¹dsa ma¹cǿng¹ tsǿnh³dsa, hmøah¹² dsǿ² coh¹³. Ca¹dsii¹dsa ni³ jan² dsa² ŋioh¹² tsen² Saulo ta³lah¹ca¹jŋëh¹dsa Esteban.
58 arrastaram-no para fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas deixaram seus mantos aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 Jøng² ca¹hlanh¹ Esteban Diú¹³ ta³lah¹qui²tǿg² dsa² héi² cang³. Ca¹juúh²dsa:
59 Enquanto apedrejavam Estêvão, este orava: "Senhor Jesus, recebe o meu espírito".
60 Ni³ jøng² ca¹chi¹jné¹ Esteban. Ca¹hløah¹dsa tí². Ca¹tsáih¹dsa Diú¹³:
60 Então caiu de joelhos e bradou: "Senhor, não os consideres culpados deste pecado". E, dizendo isso, adormeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.