Atos 27
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVI
1 Mi³ca¹jmo¹dsa dsǿa¹²dsa tsei¹dsa jniang³ juu¹² huø¹ Italia, ca¹jë́h²dsa Pablo quianh¹³ jan² juu¹³ hlég² tsen² Julio, dsa² quianh¹³ hlég² quián¹² rai¹³ juanh¹². Jø¹² bíh³ ca¹jë́h²dsa calah ca²dsiog³ dsa² siáh² tiogh³ hni¹ŋí³.
1 Quando ficou decidido que navegaríamos para a Itália, Paulo e alguns outros presos foram entregues a um centurião chamado Júlio, que pertencia ao Regimento Imperial.
2 Jøng² ca¹tiágh³ jnieh³ cøng² barco quiah¹² dsa² chian² jøa³juøi² Adramitio, barco dságh¹ juøi² tioh¹³ chiuh³ jmø³ŋih¹³ huø¹ Asia. Quianh¹³ jnieh³ Aristarco, dsa² chian² Tesalónica, juøi² tén¹² Macedonia. Jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³.
2 Embarcamos num navio de Adramítio, que estava de partida para alguns lugares da província da Ásia, e saímos ao mar, estando conosco Aristarco, um macedônio de Tessalônica.
3 Mi³ca¹jni¹ ca¹dsi¹niang¹³ jnieh³ jøa³juøi² Sidón. Ja³jøng² ca¹jmo¹ Julio juanh¹² dsǿa¹²dsa. Ca¹cuø¹dsa jǿg³ ca¹ŋó¹ Pablo juu¹² ja³quiah¹³ dsa² jenh² jǿg³ quianh¹³dsa, dsa² ca¹tangh² juu¹².
3 No dia seguinte, ancoramos em Sidom; e Júlio, num gesto de bondade para com Paulo, permitiu-lhe que fosse ao encontro dos seus amigos, para que estes suprissem as suas necessidades.
4 Mi³ca¹huøi² jnieh³ Sidón, ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ juu¹² cøg¹² huø¹ Chipre ja³tsa¹ca¹tǿ² ma¹dsio¹² dsí². Di³ ja² dsí² juu¹² ni³ ja³dsǿg³ jnieh³.
4 Quando partimos de lá, passamos ao norte de Chipre, porque os ventos nos eram contrários.
5 Juu¹² ni³ jmø³ŋih¹³ ca¹dsø³juai¹³ jnieh³ cøg¹² ja³tén¹² Cilicia quianh¹³ Panfilia. Jøng² ca¹dsi¹niang¹³ jnieh³ Mira, juøi² tén¹² Licia.
5 Tendo atravessado o mar aberto ao longo da Cilícia e da Panfília, ancoramos em Mirra, na Lícia.
6 Ja³jøng² ca¹dsóh² juu¹³ hlég² cøng² barco quiah¹² dsa² chian² Alejandría, barco dság¹ juu¹² huø¹ Italia. Jøng² ca¹tiágh³ jnieh³ barco jøng².
6 Ali, o centurião encontrou um navio alexandrino que estava de partida para a Itália e nele nos fez embarcar.
7 Ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ ta¹huø³ ron¹² ton¹ hnøa¹² jmai³. Ja¹lái¹ ca¹dsi¹niang¹³ jnieh³ cøg¹² juøi² Gnido. Di³ hi² dság¹² dsí² ni³ ja³dsǿg³ jnieh³. Hi² jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ cøg¹² Salmón. Ca¹ŋi¹jeinh³ jnieh³ juu¹² coh¹³ huø¹ Creta.
7 Navegamos vagarosamente por muitos dias e tivemos dificuldade para chegar a Cnido. Não sendo possível prosseguir em nossa rota, devido aos ventos contrários, navegamos ao sul de Creta, defronte a Salmona.
8 Jøng² huø³ hlaih¹³ ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ juu¹² chiuh³ jmøi² huø¹ Creta, ca¹lah¹ca¹dsiég¹ jnieh³ cøng² ja³tsen² Buenos Puertos, cøg¹² jøa³juøi² Lasea.
8 Costeamos a ilha com dificuldade e chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto da cidade de Laséia.
9 Ma¹dsio¹² jmai³ ma²ca¹hén¹³ jnieh³. Ja¹quién¹ jí¹ jin² guǿi². Ma²tǿ² jmai³ ja³ué² ŋi¹nio¹dsa jmø³ŋih¹³. Jøng² ca¹tagh¹² Pablo jǿg³.
9 Tínhamos perdido muito tempo, e agora a navegação se tornara perigosa, pois já havia passado o Jejum. Por isso Paulo os advertiu:
10 Ca¹juúh²dsa:
10 "Senhores, vejo que a nossa viagem será desastrosa e acarretará grande prejuízo para o navio, para a carga e também para as nossas vidas".
11 Jøng² jǿg³ ca¹juúh² juu¹³ dsa² quin¹² barco quianh¹³ dsa² quiah¹² calah ca¹tónh¹ juu¹³ hlég² juu¹² cónh¹ jín³ jǿg³ ca¹juúh² Pablo.
11 Mas o centurião, em vez de ouvir o que Paulo falava, seguiu o conselho do piloto e do dono do navio.
12 Jøng² ca¹jmo¹ dsa² jue¹² jǿg³ hi² mi³ŋi¹niang¹³ jnieh³ jøa³juøi² Fenice, cøng² hag³ jmøi² quiah¹² huø¹ Creta neng¹² ta¹lah¹hian² hieg², ja³mi³dsa³jŋi³ jnieh³ jin² guǿi¹ chi²júh² mi³lé². Di³ tsa¹dsio¹ tiogh³dsa jin² guǿi² hag³ jmøi² Buenos Puertos ja³tiagh³ jnieh³.
12 Visto que o porto não era próprio para passar o inverno, a maioria decidiu que deveríamos continuar navegando, com a esperança de alcançar Fenice e ali passar o inverno. Este era um porto de Creta, que dava para sudoeste e noroeste.
13 Jøng² ca¹já¹ cøng² dsí² hei¹² huø¹. Ca¹já¹ juu¹² ta¹lah¹sur. Jøng² lë́²dsa lé² dsa²niang¹³ jnieh³. Jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ juu¹² cøg¹² chiuh³ jmøi² Creta.
13 Começando a soprar suavemente o vento sul, eles pensaram que haviam obtido o que desejavam; por isso levantaram âncoras e foram navegando ao longo da costa de Creta.
14 Tsa¹hai³ jøng² ca¹já¹ cøng² dsí² tí² hlaih¹³ cu¹té¹² tsen² Noreste, ca¹tǿ² barco.
14 Pouco tempo depois, desencadeou-se da ilha um vento muito forte, chamado Nordeste.
15 Jøng² ca¹can¹ dsí² barco. Cu¹dsie¹² ca¹cuú³ jnieh³ ca¹ŋó¹ barco quianh¹³ dsí². Di³ tsa¹lǿ² dsǿg³ jnieh³ juu¹² ni³ ja³ja² dsí².
15 O navio foi arrastado pela tempestade, sem poder resistir ao vento; assim, cessamos as manobras e ficamos à deriva.
16 Jøng² ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ coh¹³ cøng² huø¹ neng¹² dsi²jo² jmø³ŋih¹³ tsen² Clauda. Ja³jøng² ja¹lái¹ ca¹tiúh¹ jnieh³ ca¹tí² jnieh³ niúh¹ barco cøng² mong¹² mi³chi³dsi¹³ ja³tag¹².
16 Passando ao sul de uma pequena ilha chamada Clauda, foi com dificuldade que conseguimos recolher o barco salva-vidas.
17 Mi³ca¹tí² jnieh³ mong¹² niúh¹ barco, ca¹hŋiéng²dsa barco quianh¹³ hnei¹³. Mi³jøng² tsa¹jue¹. Jøng² ca¹siég²dsa hmøah¹² jmo¹² cán² dsí² ŋøa¹² barco. Di³ goh¹²dsa na³ca¹tø³tsøh³ barco ni³ tsai³ cøng² ja³tsen² Sirte. Ca¹cuø¹dsa ca¹ŋó¹ barco quianh¹³ dsí².
17 Levantando-o, lançaram mão de todos os meios para reforçar o navio com cordas; e temendo que ele encalhasse nos bancos de areia de Sirte, baixaram as velas e deixaram o navio à deriva.
18 Mi³ca¹jni¹ jøng², ca¹mi¹liag¹dsa ca¹tóh²dsa lio¹³ jmø³ŋih¹³, lio¹³ mi³tioh¹³ barco. Di³ hei¹² lah¹jøng² báh³ tí² dsí².
18 No dia seguinte, sendo violentamente castigados pela tempestade, começaram a lançar fora a carga.
19 Ja³ma²hnøa¹² jmai³ jøng² ca¹tioh¹³ jnieh³ quianh¹³ gug² jnieh³ hi² jmo¹² ta³ quiah¹² barco jmø³ŋih¹³.
19 No terceiro dia, lançaram fora, com as próprias mãos, a armação do navio.
20 Hliú² jmai³ tsa¹ca¹jnia¹ hieg² quianh¹³ chi³neng¹². Cu¹dsie¹² tsa¹ma¹lë́² jnieh³ hi² liúg² jnieh³. Di³ ma²ron¹² tí² dsí².
20 Não aparecendo nem sol nem estrelas por muitos dias, e continuando a abater-se sobre nós grande tempestade, finalmente perdemos toda a esperança de salvamento.
21 Jøng² mi³ma²ni³ŋó¹³ tsa¹quie¹³ jnieh³, ca¹nung² Pablo jøa²ja³tiagh³ jnieh³. Jøng² ca¹juúh²dsa:
21 Visto que os homens tinham passado muito tempo sem comer, Paulo levantou-se diante deles e disse: "Os senhores deviam ter aceitado o meu conselho de não partir de Creta, pois assim teriam evitado este dano e prejuízo.
22 Jøng² tsa¹jmóh³ hniah¹² ju²hí³ dsøa¹². Di³ ha¹chian² jniang³ dsiág¹. Jmáh¹lah barco báh³ dsa¹hén².
22 Mas agora recomendo-lhes que tenham coragem, pois nenhum de vocês perderá a vida; apenas o navio será destruído.
23 Ma²guiang³jni. Di³ cø²néng¹ ca¹jnia¹ jan² ángel quián¹² Diú¹³, Juu¹jni, dsa² mi²ti³jni jǿg³ quiah¹².
23 Pois ontem à noite apareceu-me um anjo do Deus a quem pertenço e a quem adoro, dizendo-me:
24 Ca¹juúh² ángel ca¹tsáih¹ jní²: “Tsa¹jmoh²hning ganh¹, Pablo. Hniuh¹² báh³ góh³hning ni³ rai¹³ guǿ¹² Roma. Ma²ca¹cuø¹ Diú¹³ hi² tsa¹dsián¹ dsa² ŋi²nio³ quiánh²hning,” ca¹juúh² ángel.
24 ‘Paulo, não tenha medo. É preciso que você compareça perante César; Deus, por sua graça, deu-lhe as vidas de todos os que estão navegando com você’.
25 Jøng² tsa¹jmóh³ hniah¹² ju²hí³ dsøa¹², dsa² ŋioh¹². Di³ hé² báh³ jní² lé² ju³lah juúh² Diú¹³ ca¹juúh² ángel ca¹tsáih¹ jní².
25 Assim, tenham ânimo, senhores! Creio em Deus que acontecerá do modo como me foi dito.
26 Jøng² hniuh¹² dsiég¹³ jniang³ cøng² huø¹ neng¹² dsi²jo² jmø³ŋih¹³ ―ca¹juúh² Pablo.
26 Devemos ser arrastados para alguma ilha".
27 Jøng² cøng² ja³neng² cónh¹ dsi¹neng¹², mi³ma²tǿ² guie¹quiún² jmai³ dsa²niang¹³ jnieh³ jmø³ŋih¹³ Adria, ca¹lø¹lih¹³ dsa² quin¹² barco ja¹quién¹ dsiég¹³ jnieh³ ja³ron¹² huø¹.
27 Na décima quarta noite, ainda estávamos sendo levados de um lado para outro no mar Adriático, quando, por volta da meia-noite, os marinheiros imaginaram que estávamos próximos da terra.
28 Ca¹can¹dsa héh¹ ha²cónh¹ jøh² jmøi². Jøng² ca¹jái¹dsa té¹² jmøi² guiég² ŋí². Jøng² mi³ca¹ŋi¹niang¹³ jnieh³ hi³méh¹, ca¹can¹dsa calah héh¹. Ca¹jái¹dsa té¹² jmøi² guie¹hŋí² ŋí².
28 Lançando a sonda, verificaram que a profundidade era de trinta e sete metros; pouco tempo depois, lançaram novamente a sonda e encontraram vinte e sete metros.
29 Jøng² goh¹² dsa² quin¹² barco, na³ca¹chi¹ŋiú² cang³. Ca¹tóh²dsa quiún² ŋí³ ti³dsøa¹³ hnei¹³ jmøi². Jøng² ca¹cǿin²dsa ja³tag¹³ barco. Mi³jøng² tsa¹ma¹ŋøa¹. Chian²dsa ju²hí³ dsøa¹² chi³jŋi¹²dsa hi² jní¹.
29 Temendo que fôssemos jogados contra as pedras, lançaram quatro âncoras da popa e faziam preces para que amanhecesse o dia.
30 Jøng² mi³mi²gag¹² dsa² héi², hi² mi³cuøin¹dsa, ca¹siég²dsa mong¹² ni³ jmøi². Mi³jmo¹dsa hi² mi³tóh²dsa ŋí³ jmøi² ta¹lah¹dsi³ barco.
30 Tentando escapar do navio, os marinheiros baixaram o barco salva-vidas ao mar, a pretexto de lançar âncoras da proa.
31 Jøng² ca¹juúh² Pablo, ca¹tsáih¹dsa hlég² quianh¹³ juu¹³dsa:
31 Então Paulo disse ao centurião e aos soldados: "Se estes homens não ficarem no navio, vocês não poderão salvar-se".
32 Jøng² ca¹tiu¹ hlég² hnei¹³ chi³hŋieng¹² mong¹². Ca¹ŋi¹ie¹² mong¹².
32 Com isso os soldados cortaram as cordas que prendiam o barco salva-vidas e o deixaram cair.
33 Mi³ma²hniuh¹² jní¹, ca¹møa¹ Pablo hi² quie¹³ jnieh³ ca¹lah¹jái¹ jnieh³. Ca¹juúh²dsa:
33 Pouco antes do amanhecer, Paulo insistia que todos se alimentassem, dizendo: "Hoje faz catorze dias que vocês têm estado em vigília constante, sem nada comer.
34 Jøng² møa³jni cǿh³ hniah¹² mih². Mi³jøng² liúgh² hniah¹². Di³ ha¹chi² jenh¹³ jniang³ jin³ hein². Ca¹lah¹jin³ cøng² mëh¹² jŋiu² dsi³ jniang³ tsa¹dsa¹hén² ―ca¹juúh² Pablo.
34 Agora eu os aconselho a comerem algo, pois só assim poderão sobreviver. Nenhum de vocês perderá um fio de cabelo sequer".
35 Mi³ca¹juúh² Pablo lah¹jøng², ca¹can¹dsa cøng² hi³ŋíh¹. Jøng² ca¹haih²dsa di³hmah³ Diú¹³ ja³ti³nang¹² ca¹lah¹já¹dsa. Ni³ jøng² ca¹dsiog¹dsa hi³ŋíh¹. Ca¹gǿh¹dsa.
35 Tendo dito isso, tomou pão e deu graças a Deus diante de todos. Então o partiu e começou a comer.
36 Jøng² ca¹háih¹ dsǿa¹² jnieh³ ca¹lah¹jái¹ jnieh³. Ca¹quie¹³ jnieh³.
36 Todos se reanimaram e também comeram algo.
37 Mi³té¹² ton¹ ŋia²lúg² rø²dsǿ² ton¹lug¹guiá² rø²dsǿ² guiúg² jŋió² jnieh³, dsa² tiagh³ barco.
37 Estavam a bordo duzentas e setenta e seis pessoas.
38 Mi³ca¹lø¹tan¹³ jnieh³, ca¹téng²dsa juu³ hi³ŋíh¹ ni³ jmø³ŋih¹³. Jøng² tsa¹hii² hi³méh¹ barco ca¹løa¹.
38 Depois de terem comido até ficarem satisfeitos, aliviaram o peso do navio, atirando todo o trigo ao mar.
39 Mi³ca¹jni¹ jøng², ha¹chi² ca¹lø¹cuuh¹² dsa² quin¹² barco huø¹. Jøng² ca¹jái¹dsa neng¹² cøng² guh¹² jmø³ŋih¹³ neng¹² tsai³ chiuh³ jmøi². Lë́²dsa cán²dsa barco ja³jøng² chi²júh² mi³lé².
39 Quando amanheceu não reconheceram a terra, mas viram uma enseada com uma praia, para onde decidiram conduzir o navio, se fosse possível.
40 Jøng² ca¹tiu¹dsa hnei¹³ ti³hai¹³ ŋí³ jmo¹² tsa¹ŋøa¹ barco. Cónh¹ lǿa¹² jøng² ca¹ŋi¹toh¹³ ŋí³ niúh¹ jmǿi¹. Dsø¹juu¹² jøng² ca¹tsih¹dsa hnei¹³ mi³rø²hŋieng¹² hma² jmo¹² qui³jeinh¹² barco. Jø¹² bíh³ ca¹chio¹dsa hmøah¹² hei¹² dsi³ barco, hmøah¹² jmo¹² cán² dsí² ŋøa¹² barco. Jøng² ca¹jmo¹dsa ca¹ŋó¹ barco juu¹² chiuh³ jmøi².
40 Cortando as âncoras, deixaram-nas no mar, desatando ao mesmo tempo as cordas que prendiam os lemes. Então, alçando a vela da proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 Ni³ jøng² ca¹dsiég¹ barco cøng² dsi²jo² jmøi² ja³tsa¹jøh². Ca¹hí¹ dsi³ barco jøa³tsai³. Cu¹dsie¹² tsa¹ma¹jŋiangh¹². Jøng² ca¹jmo¹ jmøi² ca¹jue¹ ja³tag¹² barco.
41 Mas o navio encalhou num banco de areia, onde tocou o fundo. A proa encravou-se e ficou imóvel, e a popa foi quebrada pela violência das ondas.
42 Jøng² hniu¹ hlég² mi³mi¹dsian¹²dsa dsa² mi³tiogh³ hni¹ŋí³ mi³jian²dsa. Mi³jøng² tsa¹cuøin¹dsa gǿi¹dsa jmøi².
42 Os soldados resolveram matar os presos para impedir que algum deles fugisse, jogando-se ao mar.
43 Jøng² tsa¹ca¹cuø¹ juu¹³ hlég² jǿg³. Di³ tsa¹hniu¹dsa jón² Pablo. Jøng² ca¹jmo¹dsa héh¹ dsa¹togh¹dsa jmøi² lah¹ni³ ju³lah dsa² të́² gǿi¹ jmøi², hi² dsa¹lé²dsa juu¹² chiuh³ jmøi².
43 Mas o centurião queria poupar a vida de Paulo e os impediu de executar o plano. Então ordenou aos que sabiam nadar que se lançassem primeiro ao mar em direção à terra.
44 Ni³ jøng² dsa¹lé² dsa² siáh² juu¹² ni³ jag¹³ hma², ho¹ ju³ jneh³ hma² siíh² quiah¹² barco. Lah¹jøng² ca¹dsiég¹ jnieh³ chiuh³ jmøi². Ca¹lúg² jnieh³ ca¹lah¹jái¹ jnieh³.
44 Os outros teriam que salvar-se em tábuas ou em pedaços do navio. Dessa forma, todos chegaram a salvo em terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.