Atos 11

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jøng² ca¹nǿng² tsih² høh³ quianh¹³ dsa² roh¹³ jniang³ tiogh³ ja³tén¹² Judea jǿg³ hi² ma²ca¹lø¹hiúg¹ dsǿa¹² dsa² tsa¹lán¹² judío jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Hi² jøng² ca¹jí² dsa² judío, ju³lah dsa² ma²hé² jǿg³ quiah¹² Jesús, mi³ca¹dsiánh¹ Pedro jøa³juøi² Jerusalén.
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Ca¹juúh²dsa:
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 Jøng² ca¹dsii¹ Pedro ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ ca¹lah¹cónh¹ mi³ca¹lø¹liág¹. Ca¹juúh²dsa:
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 ―Mi³guø³jni jøa³juøi² Jope. Chi³hlanh¹³jni Diú¹³, mi³ca¹jái¹jni lah¹cøng² hi² cøa²jni ca¹siag² ju³lah jní² cøng² hmøah¹² juøh¹² ni³cogh¹² jø² quiún² quiuh¹³. Ca¹já¹ juu¹² guiuh¹³. Ca¹gog¹ ca¹tǿ² ja³mi³guø³jni.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Mi³ca¹jái¹jni he² hi² tioh¹³ niúh¹, ca¹jan³jni jáh² quiún² tai³, jáh² dsi¹³ cog¹², jáh² tsøah¹² quiah¹², jáh² chian² niuh¹núng¹.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 Jøng² ca¹juúh² Diú¹³, ca¹tsáih¹dsa jní²: “Nung² Pedro. Mi²dsian¹³ jáh² ná¹². Cugh¹³,” ca¹juúh² Diú¹³.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 Jøng² ca¹juúh¹jni: “Tsa¹lé² lah¹jøng² Juu¹³ jniang³. Di³ jin³ cøng² jmai³ tsa¹ma²ca¹hí¹ ho¹jni hi² hlaih¹³ hi² tsáh²,” ca¹juúh¹jni.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Jøng² ca¹juúh² Diú¹³ calah ca¹tǿ² tánh¹: “Tsa¹jmóh³hning tsáh² hi² ma²ca¹jmo¹ jní² ti³jai¹,” ca¹juúh² Diú¹³.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Hnøa¹² rón² ca¹løa¹ lah¹jøng². Jøng² ca¹ŋáh¹ calah hi² jøng² juu¹² guiuh¹³.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹dsi¹lé² úg² dsa² ja³dsi¹² ja³mi³hiúg³jni, dsa² ca¹ja¹lé² juøi² Cesarea. Hnangh²dsa jní².
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Jøng² ca¹juúh² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, ca¹tsáih¹ jní²: “Ha¹chi² jmóh³hning hoh¹² hi² góh³hning quianh¹³ dsa² ná¹²,” ca¹juúh²dsa. Jøng² ca¹ŋi¹lé² jŋió² dsa² roh¹³ jniang³ lang¹² quianh¹³ jní². Ca¹ŋi¹tagh¹ jnieh³ dsi²néi² quiah¹² jan² dsa².
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 Dsa² héi² ca¹dsii¹ jǿg³ ha²lah ma²ca¹jë́²dsa jan² ángel dsi²néi² quiah¹²dsa. Ca¹juúh² ángel, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²: “Tsë́h³hning dsa² jøa³juøi² Jope hi² dsa¹tei²dsa Simón, dsa² tsen² Pedro calah.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Dsa² héi² juúh² ha²lah lé² liúgh²hning cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² quiánh²hning,” ca¹juúh² ángel.
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Jøng² mi³ma²na²hløah³jni, ca¹tí² Diú¹³ jmi²dsí² han¹³ quiah¹² quiah¹² dsa² tiogh³ ja³jøng², ju³lah ca¹jmo¹dsa quián² jniang³ ca¹lah¹cónh¹ mi³ca¹lø¹liág¹.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Jøng² ca¹dságh¹ dsøa¹jni jǿg³ ca¹juúh² Juu¹³ jniang³: “Lah¹dsóh² jmáh¹lah jmøi² báh³ ca¹chiog¹ Juan hniah¹². Hiug¹² jín³ hi² dsio¹ jmo¹ Diú¹³ dsa² juanh¹². Di³ tí²dsa jmi²dsí² han¹³ quiah¹² quiánh² hniah¹²,” ca¹juúh² Juu¹³ jniang³.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Cu²rø² báh³ ma²ca¹cuúh¹ Diú¹³ dsa² héi², ju³lah ca¹cuúh¹dsa jniang³, dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Jesucristo, Juu¹³ jniang³. ¿He² løa¹ jní² tsa¹hno¹ hi² ca¹jmo¹ hŋiah¹² Diú¹³? ―ca¹juúh² Pedro.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Cu¹dsie¹² tei³ ca¹túgh² dsa² roh¹³ jniang³ chian² Jerusalén mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng². Ca¹mi¹juanh¹²dsa Diú¹³. Ca¹juúh²dsa:
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Jøng² dsa² quián¹² Jesús héi², dsa² ca¹mi¹dsian¹²dsa dsǿa¹² mi³ca¹jon¹ Esteban, ca¹cuøin¹ dsa² héi² juu¹² ja³tén¹² Fenicia, juu¹² ja³tén¹² Chipre, juu¹² ja³tén¹² Antioquía. Ja³jøng² ca¹heh¹dsa jmáh¹lah dsa² judío jǿg³.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Ni³ jøng² ca¹dsi¹lé² calah hi³méh¹ dsa² quián¹² Jesús, dsa² chian² Chipre quianh¹³ Cirene. Ca¹dsi¹lé²dsa jøa³juøi² Antioquía jøng². Dsa² héi² báh³ ca¹heh¹ dsa² tsa¹lán¹² judío jǿg³ quiah¹² Jesús, Juu¹³ jniang³.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Mi³quianh¹³dsa Juu¹³ jniang³. Jøng² jue¹² dsa² ca¹jéinh¹ dsǿa¹². Ca¹hé¹dsa jǿg³ quiah¹² Juu¹³ jniang³.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Mi³ca¹lø¹ŋi¹² dsa² quián¹² Jesús chian² Jerusalén jǿg³ jøng², ca¹tse¹dsa Bernabé juu¹² juøi² Antioquía.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Jøng² hioh¹² jenh¹² Bernabé mi³ca¹dsiég¹dsa. Di³ jái¹²dsa ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ dsio¹ dsǿa¹² ja³cog² dsa² tiogh³ ja³jøng². Jøng² ca¹togh¹² Bernabé dsa² héi² jǿg³. Ca¹juúh²dsa:
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 Dsa² dsiog¹ báh³ Bernabé. Hé²dsa ca¹lah¹jǿ¹ dsǿa¹²dsa jǿg³ juúh² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³. Jøng² jue¹² dsa² ca¹lø¹quianh¹³ Juu¹³ jniang³ mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ ca¹juúh² Bernabé.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Jøng² ca¹ŋó¹ Bernabé juu¹² juøi² Tarso. Ca¹ŋi³hniah²dsa Saulo. Mi³ca¹dsagh²dsa, ca¹tai¹dsa juu¹² Antioquía.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Ja³jøng² ca¹jŋi¹ ta³og¹dsa cøng² ŋi² jmai³. Ca¹túgh²dsa quianh¹³ dsa² quián¹² Jesús. Ca¹heh¹dsa dsa² jue¹² jǿg³. Jøa³juøi² Antioquía jøng² báh³ lah¹ni³ ca¹lø¹tsén¹ dsa² quianh¹³ Jesús cristianos.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Jmai³ jøng² ca¹dsi¹lé² ca²dsiog³ dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ jøa³juøi² Antioquía, dsa² ca¹ja¹lé² jøa³juøi² Jerusalén.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Jøng² jan² dsa² héi² tsen² Agabo ca¹hǿ² jǿg³ ca¹he¹ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, hi² já¹² hag³cón³ ta³cøng² jmøi¹guǿi¹. Jøng² ca¹løa¹ lah¹jøng² jmai³ ma²lán¹² Claudio rai¹³ jøa³juøi² Roma.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Jøng² ca¹jmo¹ dsa² quianh¹³ Jesús jǿg³ hi² cuø¹dsa he² ca²juuh³ hi² chi² quiah¹²dsa, ha²cónh¹ hi² tiúh¹dsa cuø¹dsa lah¹jan² lah¹jan²dsa. Jøng² dsiánh²dsa juu¹² ja³tiogh³ dsa² roh¹³ jniang³ ja³tén¹² Judea.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 Jøng² ca¹jmo¹dsa lah¹jøng². Ca¹dsiánh²dsa hi² jøng² ni³ dsa² canh¹³ quián¹² dsa² quián¹² Jesús tiogh³ Judea. Ca¹ŋi³cang² Bernabé quianh¹³ Saulo.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.