Atos 10
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVI
1 Mi³guǿ¹³ jan² dsa² tsen² Cornelio jøa³juøi² Cesarea, dsa² lán¹² juu¹³ hlég² quián¹² cu²tséh¹ hlég² tsen² Italiano.
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 Dsa² hnio¹ Diú¹³ báh³ dsa² héi². Mi²juanh¹²dsa Diú¹³ cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² quián¹²dsa. Ma¹dsio¹² cog³ cuø¹²dsa, hi² mi²hog³dsa dsa² judío. Hlanh¹²dsa Diú¹³ ca¹lah¹jǿ¹ jmai³.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 Jøng² lah¹la² ca¹løa¹ cøng² jmai³ cónh¹ hein¹³ hnøa¹² ta¹ca¹hlég². Ca¹lah¹quianh¹³ cøng² hi² cøa²dsa ca¹jë́² Cornelio cu²rø² jan² ángel quián¹² Diú¹³. Ca¹hí¹ ángel dsi²néi². Jøng² ca¹juúh²dsa:
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 Jøng² tei³ hlaih¹³ ca¹gú² Cornelio. Chi³goh¹²dsa, mi³ca¹jǿi²dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa:
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 Jøng² tsë́h³hning dsa² juu¹² jøa³juøi² Jope, dsa² dsa¹tei² Simón, dsa² tǿh²dsa Pedro calah.
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 Guǿ¹²dsa ja³quiah¹³ jan² dsa² guǿ¹² ta³ jmo¹² dsio¹ lag³ jáh², dsa² tsen² Simón calah, dsa² tsih¹² hniu³ chiuh³ jmø³ŋih¹³ ―ca¹juúh² ángel.
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 Jøng² mi³ca¹ŋáh¹ ángel, ca¹tǿh¹ Cornelio og¹ dsa² jmo¹² ta³ quiah¹²dsa, quianh¹³ jan² hlég² quián¹²dsa, dsa² hnio¹ Diú¹³, dsa² mi²ti¹ ni³dsa.
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 Jøng² mi³ca¹heh¹dsa dsa² héi² jǿg³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² ca¹jái¹dsa, ca¹tsei¹dsa juu¹² Jope.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 Jøng² mi³ca¹jni¹ jøng², tiogh³ dsa² héi² juu¹², ja¹quien¹³ dsi³lé²dsa juøi² Jope, mi³ca¹ŋó¹ Pedro guiuh¹³ hniú¹². Dsa¹hlanh¹dsa Diú¹³ cónh¹ dsi¹hiég¹.
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 Jøng² ma²lǿ² lø¹i³cónh¹² Pedro. Hniu¹dsa mi³gǿh¹dsa. Jøng² ta³lah¹jmo¹² dsa² má¹, ca¹jái¹ Pedro lah¹cøng² hi² cøa²dsa.
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 Ca¹jái¹dsa rø²na¹² guiuh¹³ ŋi¹juǿi¹. Ma²siag² juu¹² huø¹ cøng² hi² jní² ju³lah jní² cøng² hmøah¹² juøh¹² ti³cogh¹² jø² quiún² quiuh¹³.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 Niúh¹ hmøah¹² jøng² mi³tiogh³ ca¹lah¹i³ ni³ jáh², ju³lah jáh² ni³dsǿa¹² quiún² tai³, jáh² han¹², jáh² tsøah¹² quiah¹².
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 Jøng² ca¹juúh² Diú¹³:
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 Jøng² ca¹juúh² Pedro:
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 Jøng² ca¹juúh² Diú¹³ calah ca¹tǿ² tánh¹:
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 Hnøa¹² rón² ca¹løa¹ lah¹jøng². Ni³ jøng² ca¹ŋáh¹ hi² jøng² juu¹² ŋi¹juǿi¹.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 Jøng² ca¹gú² Pedro chi³høa¹² dsǿa¹²dsa hi² ca¹jái¹dsa.
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 Ca¹hløah¹dsa tí², ca¹juúh²dsa:
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 Lah¹lǿa¹² jøng² báh³ chi³høa¹² dsǿa¹² Pedro hi² ca¹jái¹dsa, mi³ca¹juúh² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³:
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 Siógh³hning huø¹. Góh³hning quianh¹³ dsa² héi². Ha¹chi² jmóh³hning hoh¹² jin³ he². Di³ jní² báh³ dsa² ca¹tsë́² dsa² héi² ―ca¹juúh² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³.
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 Jøng² ca¹siog² Pedro ja³mi³tiogh³ dsa² héi². Ca¹juúh²dsa:
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 Jøng² ca¹juúh² dsa² héi²:
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 Jøng² ca¹ŋë́² Pedro dsa² héi² dsi²néi². Ca¹cuø¹dsa hniú¹² ja³jŋi¹dsa. Mi³ca¹jni¹ jøng², ca¹ŋi¹lé² Pedro quianh¹³ dsa² héi², ca¹lah¹ma¹quianh¹³ ca²dsiog³ dsa² roh¹³ jniang³ chian² juøi² Jope.
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Mi³ca¹jni¹ jmai³ siíh² jøng², ca¹dsi¹lé²dsa jøa³juøi² Cesarea. Ma²chi³jŋiang¹² Cornelio cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² ju³roh¹³dsa quianh¹³ dsa² jenh² quianh³dsa.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 Jøng² ca¹hiei¹ Cornelio, mi³ca¹dsiég¹ Pedro hag³hniú¹³. Cu¹dsie¹² ca¹chi¹jné¹dsa. Ca¹mi¹juanh¹²dsa Pedro.
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 Jøng² ca¹chiag¹ Pedro. Ca¹juúh²dsa:
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 Ta³lah¹dsii¹²dsa jǿg³ ca¹ŋi¹togh¹dsa dsi²néi² ja³ca¹jái¹dsa ma²tiogh³ dsa² jue¹².
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 Jøng² ca¹juúh² Pedro:
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 Jøng² ha¹chi² lë́²jni jin³ he² na²guio¹jni mi³ca¹teh¹² hniah¹². Jøng² hno¹jni li¹guiang³jni he² løa¹ ca¹teh¹² hniah¹² jní² ―ca¹juúh² Pedro.
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 Jøng² ca¹juúh² Cornelio:
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 Jøng² ca¹tsáih¹dsa² héi² jní²: “Cornelio, ma²ca¹nǿng² báh³ Diú¹³ jǿg³ hi² hlanh¹³hning dsá¹. Dsagh² báh³ dsǿa¹² Diú¹³ cuuh²hning cog³ quiah¹² dsa² ti²ŋié².
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 Jøng² tsë́h³hning dsa² juu¹² juøi² Jope, hi² dsa¹tei¹dsa Simón, dsa² tsen² Pedro calah, dsa² hiúg³ chiuh³ jmø³ŋih¹³ ja³quiah¹³ jan² dsa² siáh² tsen² Simón calah, dsa² guǿ¹² ta³ jmo¹² dsio¹ lag³ jáh²,” ca¹juúh²dsa.
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 Hi² jøng² ca¹tai³jni hning² dsø¹juu¹². Dsio¹ báh³ na²ŋiéh¹hning. Tiagh³ jnieh³ ca¹lah¹jái¹ jnieh³ ja³la² ja³ta¹ni¹ Diú¹³, hi² néng³ jnieh³ ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ ma²ca¹juúh² Diú¹³ hi² juaih¹³hning jnieh³ ―ca¹juúh² Cornelio.
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 Jøng² ca¹juúh² Pedro:
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 Cu²rø² báh³ hiug² dsǿa¹²dsa ja³cog² dsa² mi²juanh¹²dsa, dsa² jmo¹² hi² dsio¹, lǿa¹² ju³ ha² ja³chian²dsa.
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 Ma²ca¹heh¹ Diú¹³ dsa² israel hi² ca¹mi¹rø¹² Jesucristo jǿg³. Jøng² ma²lán¹² dsa² héi² Juu¹³ jniang³, ca¹lah¹jái¹ jniang³.
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 Ma²ŋih³ báh³ hniah¹² jǿg³ he² hi² ca¹løa¹ ta³cøng² juøi² go² jnieh³, jǿg³ ca¹lø¹liág¹ ja³tén¹² Galilea mi³ca¹téng² Juan jǿg³ hi² tsóg¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jmøi².
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 Ma²ŋih³ báh³ hniah¹² ca¹hia¹ Diú¹³ juanh¹² Jesús, dsa² chian² Nazaret. Ca¹cuúh¹dsa dsa² jmi²dsí² han¹³ quiah¹²dsa. Mi³jøng² ma²chian²dsa bí². Jøng² ca¹ŋøa¹ Jesús. Ca¹jmo¹dsa hi² dsio¹. Ca¹mi¹hliú²dsa dsa² mi³jmoh¹² dsa² hlanh³. Di³ mi³quianh¹³ báh³ Jesús Diú¹³.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 Ma²ca¹ne¹³ jnieh³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² ca¹jmo¹ Jesús lah¹tan¹³ ja³tiogh³ dsa² judío ca¹lah¹quianh¹³ jøa³juøi² Jerusalén. Jesús héi² báh³ ca¹jŋëh¹dsa ni² crǿg¹³.
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Jøng² ca¹hiog²dsa calah jmai³ hnøa¹², ca¹jmo¹ Diú¹³ juanh¹². Ca¹ne¹³ jnieh³ dsá¹.
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 Ha¹chi² ca¹jǿi² ca¹lah¹já¹ dsa² mi³né³. Jmáh¹lah jnieh³ báh³ ca¹ne¹³. Di³ ma²ca¹hei¹ Diú¹³ jnieh³ lah¹jiá¹². Jøng² ca¹cø² ca¹quie¹³ jnieh³ quianh¹³ Jesús mi³ca¹hiog²dsa.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 Ni³ jøng² ca¹tsei¹ Jesús dsa²hǿ¹³ jnieh³ jǿg³ hi² ma²ca¹ne¹³ jnieh³. Mi³jøng² li¹ŋi¹² dsa² ca¹hia¹ Diú¹³ Jesús, dsa² ma²lán¹² jue¹³ mi¹rø¹² jǿg³ quiah¹² dsa² chian² quianh¹³ dsa² ma²ca¹dsan¹.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 Jǿg³ quiah¹² Jesús héi² báh³ ca¹dsii¹ ca¹lah¹já¹ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ca¹juúh²dsa: “Ju³ná³ hein² dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Jesús, dsa¹hén² dsǿg³dsa,” ca¹juúh²dsa ―ca¹juúh² Pedro.
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 Guǿ¹² lah¹jøng² báh³ Pedro dsii¹²dsa jǿg³ jøng² mi³ca¹hí¹ jmi²dsí² han¹³ quiah¹² dsa² ti³nang¹².
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 Jøng² dsogh¹² dsǿa¹² dsa² judío, dsa² roh¹³ jniang³ mi³quianh¹³ Pedro, mi³ca¹jái¹dsa ca¹tí² Diú¹³ jmi²dsí² han¹³ quiah¹² quiah¹² dsa² tsa¹lán¹² judío.
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 Di³ ca¹jái¹dsa ti³hløah¹² dsa² héi² jǿg³ siíh², hi² mi²juanh¹²dsa Diú¹³.
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 Jøng² ca¹juúh² Pedro, ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh¹³dsa:
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 Jøng² ca¹jmo¹ Pedro jǿg³ hi² ca¹jŋó² dsa² héi² jmøi² ni³ huu¹³ quiah¹² Jesucristo. Jøng² ca¹mǿh¹ dsa² héi² Pedro hi² jŋi¹dsa ton¹ hnøa¹² jmai³ ja³jøng².
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.