Atos 10

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi³guǿ¹³ jan² dsa² tsen² Cornelio jøa³juøi² Cesarea, dsa² lán¹² juu¹³ hlég² quián¹² cu²tséh¹ hlég² tsen² Italiano.
1 Na cidade de Cesareia havia um homem chamado Cornélio, que era comandante de um batalhão romano chamado “Batalhão Italiano”.
2 Dsa² hnio¹ Diú¹³ báh³ dsa² héi². Mi²juanh¹²dsa Diú¹³ cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² quián¹²dsa. Ma¹dsio¹² cog³ cuø¹²dsa, hi² mi²hog³dsa dsa² judío. Hlanh¹²dsa Diú¹³ ca¹lah¹jǿ¹ jmai³.
2 Ele era um homem religioso; ele e todas as pessoas da sua casa adoravam a Deus. Cornélio ajudava muito os judeus pobres e orava sempre a Deus.
3 Jøng² lah¹la² ca¹løa¹ cøng² jmai³ cónh¹ hein¹³ hnøa¹² ta¹ca¹hlég². Ca¹lah¹quianh¹³ cøng² hi² cøa²dsa ca¹jë́² Cornelio cu²rø² jan² ángel quián¹² Diú¹³. Ca¹hí¹ ángel dsi²néi². Jøng² ca¹juúh²dsa:
3 Um dia, ali pelas três horas da tarde , Cornélio teve uma visão. Ele viu claramente um anjo de Deus, que chegou perto dele e disse: — Cornélio!
4 Jøng² tei³ hlaih¹³ ca¹gú² Cornelio. Chi³goh¹²dsa, mi³ca¹jǿi²dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa:
4 Ele ficou olhando para o anjo e, com muito medo, perguntou: — O que é, senhor? O anjo respondeu: — Deus aceitou as suas orações e a ajuda que você tem dado aos pobres e ele não esqueceu você.
5 Jøng² tsë́h³hning dsa² juu¹² jøa³juøi² Jope, dsa² dsa¹tei² Simón, dsa² tǿh²dsa Pedro calah.
5 Agora mande alguns homens até a cidade de Jope para buscarem o homem chamado Simão Pedro.
6 Guǿ¹²dsa ja³quiah¹³ jan² dsa² guǿ¹² ta³ jmo¹² dsio¹ lag³ jáh², dsa² tsen² Simón calah, dsa² tsih¹² hniu³ chiuh³ jmø³ŋih¹³ ―ca¹juúh² ángel.
6 Ele está hospedado na casa de outro Simão, um curtidor de couros que mora na beira do mar.
7 Jøng² mi³ca¹ŋáh¹ ángel, ca¹tǿh¹ Cornelio og¹ dsa² jmo¹² ta³ quiah¹²dsa, quianh¹³ jan² hlég² quián¹²dsa, dsa² hnio¹ Diú¹³, dsa² mi²ti¹ ni³dsa.
7 Quando o anjo foi embora, Cornélio imediatamente chamou dois empregados e um soldado que estava a seu serviço e que era um homem religioso.
8 Jøng² mi³ca¹heh¹dsa dsa² héi² jǿg³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² ca¹jái¹dsa, ca¹tsei¹dsa juu¹² Jope.
8 Cornélio contou a eles tudo o que havia acontecido e mandou que fossem a Jope.
9 Jøng² mi³ca¹jni¹ jøng², tiogh³ dsa² héi² juu¹², ja¹quien¹³ dsi³lé²dsa juøi² Jope, mi³ca¹ŋó¹ Pedro guiuh¹³ hniú¹². Dsa¹hlanh¹dsa Diú¹³ cónh¹ dsi¹hiég¹.
9 No dia seguinte, ao meio-dia, Pedro subiu ao terraço para orar. Enquanto isso, os homens vinham pelo caminho, já perto de Jope.
10 Jøng² ma²lǿ² lø¹i³cónh¹² Pedro. Hniu¹dsa mi³gǿh¹dsa. Jøng² ta³lah¹jmo¹² dsa² má¹, ca¹jái¹ Pedro lah¹cøng² hi² cøa²dsa.
10 Pedro ficou com fome e quis comer alguma coisa. Enquanto o almoço estava sendo feito, ele teve uma visão.
11 Ca¹jái¹dsa rø²na¹² guiuh¹³ ŋi¹juǿi¹. Ma²siag² juu¹² huø¹ cøng² hi² jní² ju³lah jní² cøng² hmøah¹² juøh¹² ti³cogh¹² jø² quiún² quiuh¹³.
11 Viu o céu aberto e uma coisa parecida com um grande lençol amarrado pelas quatro pontas, que descia até o chão.
12 Niúh¹ hmøah¹² jøng² mi³tiogh³ ca¹lah¹i³ ni³ jáh², ju³lah jáh² ni³dsǿa¹² quiún² tai³, jáh² han¹², jáh² tsøah¹² quiah¹².
12 Dentro daquilo havia todos os tipos de animais de quatro patas, de animais que se arrastam pelo chão e de aves.
13 Jøng² ca¹juúh² Diú¹³:
13 Então Pedro ouviu uma voz, que dizia:
14 Jøng² ca¹juúh² Pedro:
14 Pedro respondeu: — De jeito nenhum, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a
15 Jøng² ca¹juúh² Diú¹³ calah ca¹tǿ² tánh¹:
15 A voz falou de novo com ele:
16 Hnøa¹² rón² ca¹løa¹ lah¹jøng². Ni³ jøng² ca¹ŋáh¹ hi² jøng² juu¹² ŋi¹juǿi¹.
16 Isso aconteceu três vezes. Em seguida a coisa que parecia um lençol foi levada de volta para o céu.
17 Jøng² ca¹gú² Pedro chi³høa¹² dsǿa¹²dsa hi² ca¹jái¹dsa.
17 Pedro começou a perguntar a si mesmo o que aquela visão queria dizer. E naquele momento os homens que Cornélio havia mandado já tinham se informado sobre onde ficava a casa de Simão e estavam na porta.
18 Ca¹hløah¹dsa tí², ca¹juúh²dsa:
18 Eles chamaram alguém da casa e perguntaram: — Por acaso um homem chamado Simão Pedro está hospedado aqui?
19 Lah¹lǿa¹² jøng² báh³ chi³høa¹² dsǿa¹² Pedro hi² ca¹jái¹dsa, mi³ca¹juúh² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³:
19 Pedro ainda estava pensando na visão, quando o Espírito Santo disse: — Escute! Estão aí três homens procurando você.
20 Siógh³hning huø¹. Góh³hning quianh¹³ dsa² héi². Ha¹chi² jmóh³hning hoh¹² jin³ he². Di³ jní² báh³ dsa² ca¹tsë́² dsa² héi² ―ca¹juúh² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³.
20 Agora apronte-se, desça e vá com eles. Vá tranquilo porque fui eu que mandei que eles viessem aqui.
21 Jøng² ca¹siog² Pedro ja³mi³tiogh³ dsa² héi². Ca¹juúh²dsa:
21 Então Pedro desceu e disse aos homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. Por que vieram aqui?
22 Jøng² ca¹juúh² dsa² héi²:
22 Eles responderam: — Nós fomos mandados pelo comandante Cornélio. Ele é um homem bom,
23 Jøng² ca¹ŋë́² Pedro dsa² héi² dsi²néi². Ca¹cuø¹dsa hniú¹² ja³jŋi¹dsa. Mi³ca¹jni¹ jøng², ca¹ŋi¹lé² Pedro quianh¹³ dsa² héi², ca¹lah¹ma¹quianh¹³ ca²dsiog³ dsa² roh¹³ jniang³ chian² juøi² Jope.
23 Então Pedro convidou os homens para entrarem, e os hospedou ali naquela noite. No dia seguinte Pedro se aprontou e foi com eles, e alguns irmãos que moravam em Jope também foram.
24 Mi³ca¹jni¹ jmai³ siíh² jøng², ca¹dsi¹lé²dsa jøa³juøi² Cesarea. Ma²chi³jŋiang¹² Cornelio cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² ju³roh¹³dsa quianh¹³ dsa² jenh² quianh³dsa.
24 No outro dia chegaram à cidade de Cesareia. Cornélio e os parentes e amigos mais íntimos que ele tinha convidado já estavam esperando Pedro.
25 Jøng² ca¹hiei¹ Cornelio, mi³ca¹dsiég¹ Pedro hag³hniú¹³. Cu¹dsie¹² ca¹chi¹jné¹dsa. Ca¹mi¹juanh¹²dsa Pedro.
25 Quando Pedro ia entrando, Cornélio veio ao seu encontro, ajoelhou-se e curvou a cabeça diante dele.
26 Jøng² ca¹chiag¹ Pedro. Ca¹juúh²dsa:
26 Mas Pedro fez com que ele se levantasse e disse: — Fique de pé, pois eu sou apenas um homem como você.
27 Ta³lah¹dsii¹²dsa jǿg³ ca¹ŋi¹togh¹dsa dsi²néi² ja³ca¹jái¹dsa ma²tiogh³ dsa² jue¹².
27 Enquanto conversava com Cornélio, Pedro entrou na casa e encontrou muita gente reunida ali.
28 Jøng² ca¹juúh² Pedro:
28 Então disse a todos: — Vocês sabem muito bem que a religião dos judeus não permite que eles façam amizade com não judeus ou entrem nas casas deles. Mas Deus me mostrou que eu não devo chamar ninguém de impuro ou de sujo.
29 Jøng² ha¹chi² lë́²jni jin³ he² na²guio¹jni mi³ca¹teh¹² hniah¹². Jøng² hno¹jni li¹guiang³jni he² løa¹ ca¹teh¹² hniah¹² jní² ―ca¹juúh² Pedro.
29 Por isso, quando vocês me chamaram, eu vim de boa vontade. Agora quero saber por que foi que vocês mandaram me chamar.
30 Jøng² ca¹juúh² Cornelio:
30 Cornélio respondeu: — Três dias atrás, às três horas da tarde, eu estava orando aqui em casa. De repente, um homem vestido com roupas brancas apareceu na minha frente
31 Jøng² ca¹tsáih¹dsa² héi² jní²: “Cornelio, ma²ca¹nǿng² báh³ Diú¹³ jǿg³ hi² hlanh¹³hning dsá¹. Dsagh² báh³ dsǿa¹² Diú¹³ cuuh²hning cog³ quiah¹² dsa² ti²ŋié².
31 e disse: “Cornélio, Deus ouviu as suas orações e lembrou do que você tem feito para ajudar os pobres.
32 Jøng² tsë́h³hning dsa² juu¹² juøi² Jope, hi² dsa¹tei¹dsa Simón, dsa² tsen² Pedro calah, dsa² hiúg³ chiuh³ jmø³ŋih¹³ ja³quiah¹³ jan² dsa² siáh² tsen² Simón calah, dsa² guǿ¹² ta³ jmo¹² dsio¹ lag³ jáh²,” ca¹juúh²dsa.
32 Mande alguém até Jope a fim de buscar Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor, que mora na beira do mar.”
33 Hi² jøng² ca¹tai³jni hning² dsø¹juu¹². Dsio¹ báh³ na²ŋiéh¹hning. Tiagh³ jnieh³ ca¹lah¹jái¹ jnieh³ ja³la² ja³ta¹ni¹ Diú¹³, hi² néng³ jnieh³ ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ ma²ca¹juúh² Diú¹³ hi² juaih¹³hning jnieh³ ―ca¹juúh² Cornelio.
33 Então eu mandei chamar você logo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos reunidos aqui na presença de Deus, prontos para ouvir o que o Senhor mandou você dizer.
34 Jøng² ca¹juúh² Pedro:
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Agora eu sei que, de fato, Deus trata a todos de modo igual,
35 Cu²rø² báh³ hiug² dsǿa¹²dsa ja³cog² dsa² mi²juanh¹²dsa, dsa² jmo¹² hi² dsio¹, lǿa¹² ju³ ha² ja³chian²dsa.
35 pois ele aceita todos os que o temem e fazem o que é direito, seja qual for a sua raça.
36 Ma²ca¹heh¹ Diú¹³ dsa² israel hi² ca¹mi¹rø¹² Jesucristo jǿg³. Jøng² ma²lán¹² dsa² héi² Juu¹³ jniang³, ca¹lah¹jái¹ jniang³.
36 Vocês conhecem a mensagem que Deus mandou ao povo de Israel, anunciando a boa notícia de paz por meio de Jesus Cristo, que é o Senhor de todos.
37 Ma²ŋih³ báh³ hniah¹² jǿg³ he² hi² ca¹løa¹ ta³cøng² juøi² go² jnieh³, jǿg³ ca¹lø¹liág¹ ja³tén¹² Galilea mi³ca¹téng² Juan jǿg³ hi² tsóg¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jmøi².
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a terra de Israel, começando na Galileia, depois que João pregou a sua mensagem a respeito do batismo.
38 Ma²ŋih³ báh³ hniah¹² ca¹hia¹ Diú¹³ juanh¹² Jesús, dsa² chian² Nazaret. Ca¹cuúh¹dsa dsa² jmi²dsí² han¹³ quiah¹²dsa. Mi³jøng² ma²chian²dsa bí². Jøng² ca¹ŋøa¹ Jesús. Ca¹jmo¹dsa hi² dsio¹. Ca¹mi¹hliú²dsa dsa² mi³jmoh¹² dsa² hlanh³. Di³ mi³quianh¹³ báh³ Jesús Diú¹³.
38 Sabem também como Deus derramou o Espírito Santo sobre Jesus de Nazaré e lhe deu poder. Jesus andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os que eram dominados pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
39 Ma²ca¹ne¹³ jnieh³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² ca¹jmo¹ Jesús lah¹tan¹³ ja³tiogh³ dsa² judío ca¹lah¹quianh¹³ jøa³juøi² Jerusalén. Jesús héi² báh³ ca¹jŋëh¹dsa ni² crǿg¹³.
39 Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra de Israel, inclusive em Jerusalém. E depois o mataram, pregando-o numa cruz.
40 Jøng² ca¹hiog²dsa calah jmai³ hnøa¹², ca¹jmo¹ Diú¹³ juanh¹². Ca¹ne¹³ jnieh³ dsá¹.
40 Pedro continuou: — Porém Deus ressuscitou Jesus no terceiro dia e também fez com que ele aparecesse a nós.
41 Ha¹chi² ca¹jǿi² ca¹lah¹já¹ dsa² mi³né³. Jmáh¹lah jnieh³ báh³ ca¹ne¹³. Di³ ma²ca¹hei¹ Diú¹³ jnieh³ lah¹jiá¹². Jøng² ca¹cø² ca¹quie¹³ jnieh³ quianh¹³ Jesús mi³ca¹hiog²dsa.
41 Ele não foi visto por todo o povo, mas somente por nós, que somos as testemunhas que Deus já havia escolhido. Nós comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
42 Ni³ jøng² ca¹tsei¹ Jesús dsa²hǿ¹³ jnieh³ jǿg³ hi² ma²ca¹ne¹³ jnieh³. Mi³jøng² li¹ŋi¹² dsa² ca¹hia¹ Diú¹³ Jesús, dsa² ma²lán¹² jue¹³ mi¹rø¹² jǿg³ quiah¹² dsa² chian² quianh¹³ dsa² ma²ca¹dsan¹.
42 Jesus nos mandou anunciar o evangelho ao povo e testemunhar que ele foi posto por Deus como Juiz dos vivos e dos mortos.
43 Jǿg³ quiah¹² Jesús héi² báh³ ca¹dsii¹ ca¹lah¹já¹ dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ca¹juúh²dsa: “Ju³ná³ hein² dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Jesús, dsa¹hén² dsǿg³dsa,” ca¹juúh²dsa ―ca¹juúh² Pedro.
43 Todos os profetas falaram a respeito de Jesus, dizendo que os que creem nele recebem, por meio dele, o perdão dos pecados.
44 Guǿ¹² lah¹jøng² báh³ Pedro dsii¹²dsa jǿg³ jøng² mi³ca¹hí¹ jmi²dsí² han¹³ quiah¹² dsa² ti³nang¹².
44 Quando Pedro ainda estava falando, o Espírito Santo desceu sobre todos os que estavam ouvindo a mensagem.
45 Jøng² dsogh¹² dsǿa¹² dsa² judío, dsa² roh¹³ jniang³ mi³quianh¹³ Pedro, mi³ca¹jái¹dsa ca¹tí² Diú¹³ jmi²dsí² han¹³ quiah¹² quiah¹² dsa² tsa¹lán¹² judío.
45 Os judeus seguidores de Jesus que tinham vindo de Jope com Pedro ficaram admirados por Deus ter derramado o dom do Espírito Santo sobre os não judeus.
46 Di³ ca¹jái¹dsa ti³hløah¹² dsa² héi² jǿg³ siíh², hi² mi²juanh¹²dsa Diú¹³.
46 Pois eles ouviam os não judeus falarem em línguas estranhas e louvarem a grandeza de Deus. Então Pedro disse:
47 Jøng² ca¹juúh² Pedro, ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh¹³dsa:
47 — Estas pessoas receberam o Espírito Santo como nós também recebemos. Será que alguém vai proibir que sejam batizadas com água?
48 Jøng² ca¹jmo¹ Pedro jǿg³ hi² ca¹jŋó² dsa² héi² jmøi² ni³ huu¹³ quiah¹² Jesucristo. Jøng² ca¹mǿh¹ dsa² héi² Pedro hi² jŋi¹dsa ton¹ hnøa¹² jmai³ ja³jøng².
48 Então mandou que aquelas pessoas fossem batizadas em nome de Jesus Cristo. E elas pediram a Pedro que ficasse ali alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.