1 Coríntios 14

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cøng² báh³ jmóh³ hniah¹² hoh¹² hi² qui² mi³hnoh¹³ hniah¹² ju²rúh² hniah¹². Ha¹³ hniah¹² hoh¹² bí² hi² la³cuø¹² Diú¹³. Lah¹jøng² báh³ dsio¹ cónh¹ jín³ jǿg³ siíh², ju³ná³ ca¹të́h² hniah¹² høh¹³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Jan² Diú¹³ báh³ tsaih¹²dsa ju³lah dsa² hløah¹² jǿg³ tsa¹ŋë́² dsa² siáh². Di³ ha¹chian² dsa² ŋë́². Juu¹² niúh¹ dsǿa¹²dsa hlanh¹²dsa Diú¹³. Jøng² lǿa¹² ju³lah lǿa¹² jǿg³ chi³jnøa¹².
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Dsio¹ hi³méh¹ jmo¹² dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Di³ hi² tsaih¹²dsa ju³roh¹³dsa, tí² ju³túgh³dsa juu¹² quiah¹² Diú¹³. Mi³jøng² li¹hiug² dsǿa¹² ju³roh¹³dsa. Tógh²dsa hioh¹² jenh¹²dsa.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Jøng² mi²bí² báh³ dsǿa¹² hŋiah¹² dsa² hløah¹² jǿg³ tsa¹ŋë́² dsa² siáh². Di³ jøng² jue¹² báh³ dsa² roh¹³ jniang³ tiogh³ mi¹bí² dsǿa¹² ja³hǿ² jan² dsa² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Dsio¹ ju³ ca¹lø¹chí¹ bí² quiánh² ca¹lah¹jáh¹ hniah¹², hi² mi³hløah¹² hniah¹² jǿg³ tsa¹ŋë́² dsa² siáh². Di³ jøng² dsio¹ hi³méh¹ hi² mi³hǿh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Dsa² quien¹² báh³ dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ cónh¹ jín³ dsa² hløah¹² jǿg³ siíh² jøng², ju³ná³ ha¹chian² dsa² li¹he¹ ha²lah hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ jøng², mi³jøng² lé² li¹bí² dsǿa¹² dsa² nang¹².
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Hi² jøng² ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ dsa² roh¹³ jniang³, ju³ná³ ŋi³hlanh¹³jni hniah¹² jǿg³ ha¹chian² dsa² ŋë́². Ha¹chi² hi² dsio¹ lé² quiánh² hniah¹² ju³ná³ tsa¹ca¹he¹jni ca²juuh³ jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Mi³jøng² li¹ŋih³ hniah¹². Ho¹ ju³ tsa¹ca¹hǿ²jni jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ho¹ ju³ tsa¹ca¹he¹jni jǿg³ ha²lah ŋi³nioh³ hniah¹² juu¹² quiah¹²dsa.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Lah¹jøng² báh³ lǿa¹² ju³lah lǿa¹² chi³løg¹² jiég²dsa, ju³lah lǿa¹² ton¹² jliu¹² calah. Di³ tsa¹lé² li¹cuuh¹² jniang³ son¹³ ju³ná³ tsa¹hein¹³ cu²rø².
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² lǿa¹² quiah¹² hlég². Jin³ hein² ha¹chian² li¹jmo¹ ju²jŋia¹³ quiah¹² hi² dsa¹lé²dsa ni³ hning², ju³ná³ tsa¹jiég² hlég² jian¹²dsa cu²rø² løg¹² quiah¹²dsa.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Lah¹jøng² báh³ lǿa¹² quiánh² hniah¹². Tsa¹lé² li¹ŋih³ hniah¹² ju³ná³ hløah¹²dsa jǿg³ tsa¹ŋǿi². Hi² la³hløah¹² gu²dsí² báh³ dsa² jmo¹² lah¹jøng².
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Lah¹jøng² báh³ lǿa¹². Hliú² ni³ jǿg³ hløah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ ti³ŋǿi² báh³ quiah¹²dsa lah¹cøng² lah¹cøng² ni³ jǿg³.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Jøng² ju³lah lán¹² dsa² siáh² báh³ lán¹²jni ja³cog² dsa² tsaih¹² jní² jǿg³ tsa¹ŋë́²jni. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² lán¹² dsa² héi² calah, dsa² tsaih¹²jni jǿg³ tsa¹ŋë́²jni jøng², ju³lah lán¹² dsa² siáh² báh³ lán¹²dsa quianh¹³ jní².
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Jøng² hniah¹², ma¹dsio¹² ti³hen¹² hoh¹² hniah¹² hi² ŋieh¹ hniah¹² bí² hi² cuø¹ Diú¹³. Hi² jøng² hiugh¹² hniah¹² jmo³. Mi³jøng² ŋieh¹ hniah¹² ma¹dsio¹² bí², hi² jmóh³ hniah¹² chính² dsa² roh¹³ jniang³ tí² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Hi² jøng² dsa² ca¹të́² hløah¹² jǿg³ tsa¹ŋë́² dsa² siáh², Diú¹³ báh³ dsio¹ hlanh¹dsa. Mi³jøng² cuø¹ Diú¹³ bí² quiah¹²dsa, hi² li¹të²dsa he¹dsa he² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ jøng².
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Lah¹dsóh² hlanh³ báh³ jní² Diú¹³ quianh¹³ jmi²dsí² quieg¹jni jmai³ ja³hlanh³jni Diú¹³ jǿg³ tsa¹ŋǿi² jøng². Cónh¹jøng² ha¹chi² lø²ŋë́h² dsøa¹jni jǿg³.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 ¿Jin³ he² báh³ jmo³jni jøng²? Dsio¹ báh³ hlanh¹³jni Diú¹³ quianh¹³ jmi²dsí² quieg¹ jǿg³ ma²guiang³jni. Dsio¹ báh³ hǿa¹³jni canto quiah¹² Diú¹³ ca¹lah¹hiu³ dsøa¹, cónh¹ ja³lǿa¹² jǿg³ guiang³jni.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Tsa¹dsio¹ lé² ju³ná³ mi³juanh¹³hning Diú¹³ cu²hŋiah¹hning quianh¹³ jmi²dsí² quiánh²hning. Tsa¹lé² li¹quianh¹³hning dsa² siáh² ja³cuøh¹²hning Diú¹³ di³hmah³. Di³ tsa¹ŋë́²dsa he² jǿg³ juúh²hning.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Lǿa¹² báh³ hiug¹² dsio¹ jǿg³ quiánh²hning ja³cuøh¹²hning Diú¹³ di³hmah³. Cónh¹jøng² ha¹chi² li¹bí² dsǿa¹² dsa² roh¹³ jniang³, dsa² tsa¹ŋë́² héi².
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Di³hmah³ báh³ Diú¹³. Hiug¹² jin³ të²jni hløah³jni jǿg³ tsa¹ŋë́² dsa² siáh² jøng² cónh¹ jín³ ja³ca¹lah¹jáh¹ hniah¹².
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Cónh¹jøng² ja³tiagh³ jniang³ cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² roh¹³ jniang³, hno¹jni juøh¹³jni hŋí² mǿi² jang³ jǿg³ hi² lé² li¹ŋi¹² dsa² nang¹², cónh¹ jín³ ja³guie¹ mei¹³ jǿg³ siíh², ju³lah jǿg³ tsa¹ŋǿi².
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Dsa² roh¹³ jniang³, tsa¹ju³dsi³jiag¹² hoh¹² hniah¹² ju³lah dsa²jiag¹² dsǿa¹² guing². Dsio¹ báh³ jmóh³ hniah¹² ju³lah jmo¹² guing² ja³cog² jǿg³ hlaih¹³. Di³ jøng² cu²rø² dsiíh³ hniah¹² hoh¹² jǿg³ dsa²qui² dsa²jiag¹² hoh¹² hniah¹², ju³lah dsa²jiag¹² dsǿa¹² dsa² canh¹³.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Lah¹la² rø²juúh² si² lei¹³ quiah¹² Diú¹³: “Tsë́³ báh³ jní² dsa² chian² juøi² siíh², dsa² dsa¹hløah¹ jǿg³ siíh² ja³tiogh³ dsa² lang¹². Hi² cónh¹jøng² tsa¹niuh³ dsa² lang¹² jǿg³ quieg¹, juúh² Juu¹³ jniang³.”
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Jmo¹² báh³ ta³ jǿg³ tsa¹ŋë́² dsa² siáh² ja³cog² dsa² tsa¹hé². A¹jáng¹ ja³cog² dsa² hé². Jøng² jmo¹² báh³ ta³ hi² hi² jniang³ jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ja³cog² dsa² hé². A¹jáng¹ ja³cog² dsa² tsa¹hé².
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Jøng² tsa¹dsio¹ lé² ju³ná³ ca¹lah¹jáh¹ hniah¹² ni³hløah³ jǿg³ tsa¹ŋë́² dsa² siáh² ja³tiogh³ hniah¹² cu¹dsié¹². Di³ lë́² dsa² siáh² hi² tiogh³ ti³ŋah¹² báh³ hniah¹², na³ca¹ŋi¹lé²dsa ja³tiogh³ hniah¹², ju³lah dsa² tsa¹ma²hé² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Cónh¹jøng² dsio¹ hi³méh¹ lé² quiah¹² dsa² siáh² dsa² tsa¹hé² jǿg³, ju³ná³ ca¹dsi¹lé²dsa ja³tiogh³ hniah¹² ni³tøngh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Guiog¹³ báh³ dsa² cán²dsa ju²hí³ dsøa¹² dsag³ hi² ni³canh¹²dsa. Jøng² nang¹dsa jǿg³ juúh² hniah¹².
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Jáinh¹ jǿg³ dsøg¹² hi² hlaih¹³ dsa²jiag¹² dsǿa¹²dsa. Jøng² chi³jné¹³dsa jmo¹dsa hi² mi¹juanh¹²dsa Diú¹³. Juúh² dsa² héi² hi² lah¹dsóh² quianh¹³ báh³ hniah¹² Diú¹³.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Hi² jøng² lah¹la² báh³ dsio¹ jmóh³ hniah¹², dsa² roh¹³ jniang³, na³ma²tiogh³ hniah¹² cu¹dsié¹². Dsio¹ hǿh³ ca²dsiogh³ hniah¹² canto. Jøng² ca²dsiogh³ hniah¹² héh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, ho¹ ju³ héh³ hniah¹² cøng² jǿg³ ma²ca¹he¹ Diú¹³, ho¹ ju³ hløah³ hniah¹² jǿg³ tsa¹ŋë́² dsa² siáh², ho¹ ju³ juúh³ hniah¹² he² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ jøng², jǿg³ ma²na²juúh² dsa². Jøng² jmóh³ hniah¹² jmáh¹lah hi² chính² tí² dsa² roh¹³ jniang³ jǿg³.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Jøng² jmáh¹lah og¹ úg² dsa² báh³ hløah¹, ju³ná³ hniu¹dsa hløah¹dsa jǿg³ tsa¹ŋǿi². Jøng² ta¹ma¹ján¹ báh³ dsa² hløah¹dsa. Jøng² hniuh¹² he¹ jan² dsa² he² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ jøng², na³ma²ca¹hløah¹ jan² dsa² lah¹héi².
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Dsio¹ jín³ cu¹dsié¹² tsa¹hløah¹ báh³ dsa² jǿg³ tsa¹ŋǿi² jøng², ja³tiogh³ hniah¹² cu¹dsié¹², ju³ná ha¹chian² li¹he¹ he² hi² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ jøng². Jmo¹² jín³ hi² hløah¹dsa jǿg³ jøng² ja³cu²hŋiah¹²dsa ca¹lah¹quianh¹³ Diú¹³.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² na³ma²tǿ² ja³hǿh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Og¹ úg² dsa² báh³ lé² hløah¹. Jøng² cang¹ dsa² roh¹³ jniang³ jǿg³ dsøg¹² jǿg³ jøng² chi²júh² dsio¹.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Jøng² jŋi¹ báh³ dsa² chi³hløah¹², ju³ná³ ca¹juúh² dsa² guǿ¹² cøg¹²: “Jní² juúh² cøng² mǿi² jǿg³ ma²ca¹he¹ Diú¹³ quieg¹,” juúh²dsa. Jøng² hløah¹ dsa² ŋi¹² ca²juuh³ héi².
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Hi² jøng² ma²chi² jǿg³ dsøg¹² quiánh² hniah¹², hi² ma²lé² juúh² hniah¹² ta¹ma¹jánh¹ hniah¹², chi²júh² he² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²ŋih³ hniah¹². Mi³jøng² tiógh¹ ca¹lah¹já¹ dsa² roh¹³ jniang³ ju²hiúg¹ dsøa¹², na³ma²ca¹nǿng²dsa jǿg³.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Ma²juanh¹² báh³ dsǿa¹² dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Di³ dsa² hniu¹ jǿg³ rø² báh³ Diú¹³, a¹jáng¹ dsa² hniu¹ jǿg³ la³ju³ la³løa¹.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Di³ tsa¹lé² cán² hio¹³ ni³, hløah¹² hio¹³ ja³tiogh³dsa ti³høa¹²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Dsa² ŋioh¹² báh³ té¹² cán² ni³. Lah¹jøng² báh³ juúh² lei¹³ quiah¹² Diú¹³.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Dsa² ŋioh¹² quián¹² báh³ dsa² ŋǿh¹dsa, na³ma²dsi²lia¹dsa dsi²néi² chi²júh² he² jǿg³ hniu¹ hio¹³ li¹ŋi¹²dsa. Di³ tsa¹dsio¹ jní² hi² hløah¹ hio¹³ ja³tiogh³ dsa² roh¹³ jniang³ ti³høa¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 ¡Héi¹ hniah¹² dsa² ca¹mi³liagh¹³ jǿg³ quiah¹² Diú¹³! ¡A¹jáng¹ ju³ jmáh¹lah hniah¹² ca¹të́h² jǿg³!
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Chi²júh² hein² dsa² juúh² chi² bí² quiah¹²dsa hi² hǿ²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³, ju³lah dsa² lë́² ŋi¹²dsa jǿg³, ju³ li¹ŋi¹² dsa² héi² hi² ma²lǿa¹² héh¹ quiah¹² hŋiah¹² Juu¹³ jniang³ si² la² hi² dsianh¹³jni ja³cogh² hniah¹².
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Ta¹cøg¹² báh³ jmóh³ hniah¹² ja³cog² dsa² tsa¹hniu¹ si² la² quieg¹jni.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Hi² jøng² hiugh¹² hniah¹² jmóh³, dsa² roh¹³ jniang³. Mi³jøng² li¹chi² bí² hi² hǿh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jøng² tsa¹qui³jnëh¹³ hniah¹² juu¹² quiah¹² dsa² hniu¹ hløah¹ jǿg³ tsa¹ŋë́² dsa² siáh².
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Cónh¹jøng² jmóh³ hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹ ta¹huø³ ron¹² ca¹lah¹cónh¹ lǿa¹² jǿg³ dsøg¹².
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.