Tito 3
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ACF
1 Ɗënkwëtehnëryihni vahnë vële hwëtahnëk va fop tëfëkëhni maw̃ëhnënihëhni vëvë haryënkw va do gë vësankaf nkal va. Tëfëkëhni maw̃ëhnënihëhni do këbënani ntindëni fop vile ye vifërën va.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Antë njew̃ëndëni do kehani antë conkëndëni, ɓare përënani do tufahnëndëni kwëlëkwël sakahn hagukah gë cape vëỹënta hni fop.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Fuhnë fëna, koɓëri ŋa wadëhn yeyinëko, maw̃ëhnëɗelënaw̃ohna W̃ënu ŋa, hn'idënt hna nkeyinëko do vëramp iña meh ŋa fop. Nkeyinëko hn'ankeya meh do hnë uñew̃ary. Vahnë va ñew̃ënihëfu do ñew̃ëlinëko fuhnë dënk.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ɓare, ante tufëhnako ipërëna g'iŋahn W̃ën Afehët fu ỹa,
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 pehëtëkëfuno, gena soŋe vifërën visatah vile liyinëko va, ɓare soŋe kaỹëhnahn dëw̃u ŋa ye. Pehëtëkëfu gë yarya hnagi hasëk ỹa do g'Iƴir Ipacah nte yëɗakëfu ankeya kasëk ŋa.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 W̃ënu ŋa, gë uhwëhna nëf lëw̃u w̃a, njëɗëkëfuna iŋi Ƴir Pacah gë fere Yesu Këris Afehët fu ỹa;
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 koyëna, catënëkëfuno gë ipërëna dëw̃u ŋa ɗanko nuỹayin uwám usër ule hnapëɗen w̃a had idëw̃.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Waŋi wanës toña ye do ñaɗëfu ayaw̃ën ɗus më kahnëndaɗëni fop vële hwëtahnëka W̃ën va hnë vantiyehn vapërën hna. Umë ye ile fërënak do hwëhnak nafa ỹa soŋe vahnë fop.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ɓare kehary vankwajëla vanënkwah gë iɗëkw vacërakëlo gë wasonko do gë vankwajëla soŋe sariya, kaɓi watac wanësar fo ye do kwëhnana nafa.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Ale fitëndëlehnëɗëhëhni vahnë ỹa, ƴëɗaryehna uhnira ryënkwëryënkw, ge maw̃ëna, niraryehna higëna, ge ŋwëỹëk, daryehna.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Njëtëru, iỹi sifa ahnë arumpak ye do ge nkok menënd, tufand umë dënk w̃enaɗ.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Wati nte paƴendiɗëmina Arëtemas ma Tisik, ƴij ñap arëkato Nikopolis hna, kaɓi hnam pëhnaɓu liwu aryaf a.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Pëhwëtanëhnëryihni ɗus uyas w̃a vëhni Senas ahitiŋ a gë Apolos, soŋe antë nkojëhni iñë.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Tëfëka vëlëw̃ fu va fëna kahnëndani hnë uli fërën w̃a, soŋe paɓëni wëɓal wante nëfahnëɗëhëhni vahnë va do koyëna vëyoɗina uwám uheyah.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Fop vële yeɓun g'ami va nkaỹëryiɗënihi. Gaỹëhëhni vële ỹaɗëhëfu hn'ikwëtahn hna. Araɓi ipërëna W̃ënu ŋa nke hnë w̃uhnë fop.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.