Tito 2
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs VC
1 Ɓare wëjë, karaŋëryind g'ile rëfëlëk gë ikaraŋ catah ŋa.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Dehnëryihni vicër va njëtëni vankaf vantëw̃ hni va, nkeni vële lënënik, vële seryëk, vële yaw̃ëk hn'ikwëtahn hna, hn'iŋahn hna do hn'iɗuñëna hna.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Vanëm va fëna, dehnëryihni kwëhnani vankeya vahnë vëfacah. Tëfëlëhnihna nëw̃ëndëni do antë ɗëcëtandëni uñen ŋa. Tëfëkëhni njëɗahnëndëni siyab fërën;
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 tëfëkëhni ñaŋëndënihëhni vësëval va ŋahnënihëhni vësan hni gë vutah hni,
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 nkeni vële seryëk do facëk, paɓëni watere wadëw̃ hni ŋa; nkeni vële fërënak do maw̃ëhnënihëhni vësan hni, soŋe antë ahnë kol njew̃ wanës W̃ënu ŋa.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Vëjar va fëna gabëryihni gante nkehandëni vëseryah.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Hnë ile-wo-le, gery wëjë dënk ale rëfëtalahnëɗe gë viỹë vifërën vile liɗu va. Afo nke ikaraŋ toña do iceryah,
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 wanës hu ŋa nke wacatah wante wok koɗena nkwaji, soŋe cëfëhnahnëhni vële wajëtehnëɗëhi va kaɓi vëhnuỹana wëla uw̃eh ule nësëɗëni soŋe lëw̃ fu.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Vëramp va tëfëkëhni maw̃ëhnënihëhni vële rampëkëhni va hnë ile-wo-le hna, njëkëlehnëni ntindëni vile hnëŋëɗëhëhni. Tëfëlëhnihna nkwajëtehnëndënihëhni
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 ma ntehnënihëhni. Afo tufahnëndëni kwëlëkwël ikahnënda padah, gante ntënënahnëɗëni fop ikaraŋ W̃ën Afehët fu ỹa.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ha, W̃ënu ŋa tufahnëk ipërëna dëw̃u, hn'ile matik ufeh soŋe vahnë fop.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Iŋi përëna karaŋëɗëhëfu tavin ile wok dënënëɗina W̃ën do iña viỹë vëw̃eh ɗuniỹa, më hoɗen njasënden, hnë wati vë gaki ỹi, uwám hwëhn toña, g'usatah, do hahnëndak haryënkw W̃ën hna,
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 napatënden g'itama fac le ryëwayik, do cahnahnifu icëmb W̃ën sankaf fu, Afehët fu, Yesu Këris.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Njëɗahnëk ntaw̃ary dëw̃u ŋa soŋe fu, pehëtahnëfu hnë fop wameh hna. Ñaɗëho ntifu ɓulunda facah, ɓulunda le kwëhnëk umë, le hahnëndaɗ kwëlëkwël soŋe idi viỹë vifërën.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Watac ye wante rëfëka aharaŋëhni vahnë va, soŋe ayabëhni ma ahnirahni g'untënah hu ŋa fop. Wëla aryampo antë njafaŋi.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.